manager 经纪人
instructor 教练,技术指导
guide 领队
trainer 助理教练
referee, umpire (网球.棒球)裁判
linesman, touch judge (橄榄球)裁判
contestant, competitor, player 运动员
professional 职业运动员
amateur 业余运动员,爱好者
enthusiast, fan 迷,爱好者
favourite 可望取胜者 (美作:favorite)
outsider 无取胜希望者
championship 冠军赛,锦标赛
champion 冠军
record 纪录
record holder 纪录创造者
ace 网球赛中的一分
Olympic Games, Olympics 奥林匹克运动会
Winter Olympics 冬季奥林匹克运动会
stadium 运动场
track 跑道
ring 圈
ground, field 场地
pitch (足球、橄榄球)场地
court 网球场
team, side 队
竞技性运动competitive sport
用粉笔记下(分数等);达到,得到 chalk up
出名 make one's mark
体育项目(尤指重要比赛) event
体育 PE (Physical Education)
体格、体质 physique
培训 groom
余的,带零头的 odd
年少者 junior
残疾人 the handicapped/disabled
学龄前儿童 preschool
全体;普通;一般 at large
平均寿命 life expectancy
复兴 revitalize
使有系统;整理 systemize
历史悠久的 time-honored
跳板 spring-board
秋千 swing
石弓,弩 crossbow
(比赛等的)观众 spectator
取得进展 make headway
体育大国/强国 sporting/sports power
与...有关系,加入 be affiliated to/with
落后 lag behind
武术 martial arts
五禽戏 five-animal exercises
体育运动 physical culture and sports
增强体质 to strengthen one's physique
可喜的,令人满意的 gratifying
称号,绰号 label
涌现出来 to come to the fore
源源不断 a steady flow of
队伍 contingent
又红又专/思想好,业务精 to be both socialist-minded and vocationally proficient
体育界 sports circle(s)
承担义务 to undertake obligation
黑马 dark horse
冷门 an unexpected winner; dark horse
爆冷门 to produce an unexpected winner
发展体育运动,增强人民体质 Promote physical culture and build up the people's health
锻炼身体,保卫祖国 Build up a good physique to defend the country
为祖国争光 to win honors for the motherland
胜不骄,败不馁
Do not become cocky/be dizzy with success, nor downcast over/discouraged by defeat.
体育道德 sportsmanship
打出水平,打出风格 up to one's best level in skill and style of play
竞技状态好 in good form
失常 to lose one's usual form
比分领先 to outscore
打成平局 to draw/to tie/to play even/to level the score
失利 to lose
中华人民共和国运动委员会(国家体委)
Physical Culture and Sports Commission of the PRC (State Physical Culture and Sports Commission)
中华全国体育总会 All-China Sports Federation
国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee

东道国 host country/nation
体育场 stadium; sports field/ground
体育馆 gymnasium, gym; indoor stadium
/
体育锻炼 physical training
体育锻炼标准 standard for physical training
体育疗法 physical exercise therapy; sports therapy

运动爱好者 sports fan/enthusiast
观众 spectator
啦啦队 cheering-section
啦啦队长 cheer-leader
国家队 national team
种子队 seeded team
主队 home team
客队 visiting team
教练员 coach
裁判员 referee, umpire
裁判长 chief referee
团体项目 team event
单项 individual event
男子项目 men's event
女子项目 women's event
冠军 champion; gold medalist
全能冠军 all-round champion
亚军 running-up; second; silver medalist
第三名 third; bronze medalist
世界纪录保持者 world-record holder
运动员 athlete; sportsman
种子选手 seeded player; seed
优秀选手 top-ranking/topnotch athlete
田径运动 track and field; athletics
田赛 field events
竞赛 track events
跳高 high jump
撑杆跳高 pole jump; polevault
跳远 long/broad jump
三级跳远 hop, step and jump; triple jump
标枪 javelin throw
铅球 shot put
铁饼 discus throw
链球 hammer throw
马拉松赛跑 Marathon (race)
接力 relay race; relay
跨栏比赛 hurdles; hurdle race
竞走 walking; walking race
体操 gymnastics
自由体操 floor/free exercises
技巧运动 acrobatic gymnastics
垫上运动 mat exercises
单杠 horizontal bar
双杠 parallel bars
高低杠 uneven bars; high-low bars
吊环 rings
跳马 vaulting horse
鞍马 pommel horse
平衡木 balance beam
球类运动 ball games
足球 football; soccer
足球场 field; pitch
篮球 basketball
篮球场 basketball court
排球 volleyball
乒乓球 table tennis; ping pong
乒乓球拍 racket; bat
羽毛球运动 badminton
羽毛球 shuttlecock; shuttle
球拍 racket
网球 tennis
棒球 baseball
垒球 softball
棒/垒球场 baseball(soft ball)field/ground
手球 handball
手球场 handball field
曲棍球 hockey; field hockey
冰上运动 ice sports
冰球运动 ice hockey
冰球场 rink
冰球 puck; rubber
速度滑冰 speed skating
花样滑冰 figure skating
冰场 skating rink; ice rink
人工冰场 artificial ice stadium
滑雪 skiing
速度滑雪 cross country ski racing
高山滑雪 alpine skiing
水上运动 water/acquatic sports
水上运动中心 aquatic sports center
水球(运动)water polo
水球场 playing pool
滑水 water-skiing
冲浪 surfing
游泳 swimming
游泳池 swimming pool
游泳馆 natatorium
自由泳 freestyle; crawl (stroke)
蛙泳 breaststroke
侧泳 sidestroke
蝶泳 butterfly (stroke)
海豚式 dolphin stroke/kick
蹼泳 fin swimming
跳水 diving
跳台跳水 platform diving
跳板跳水 springboard diving
赛艇运动 rowing
滑艇/皮艇 canoeing
帆船运动 yachting; sailing
赛龙船 dragon-boat racing
室内运动 indoor sports
举重 weightlifting
重量级 heavyweight
中量级 middleweight
轻量级 lightweight
拳击 boxing
摔交 wresting
击剑 fencing
射击 shooting
靶场 shooting range
射箭 archery
拳术 quanshu; barehanded exercise; Chinese boxing
气功 qigong; breathing exercises
自行车运动 cycling; cycle racing
赛车场(自行车等的)倾斜赛车场 cycling track
室内自行车赛场 indoor velodrome
摩托运动 motorcycling
登山运动 mountaineering; mountain-climbing
骑术 horsemanship
赛马场 equestrian park
国际象棋 (international) chess
特级大师 grandmaster
象棋 xiangqi; Chinese chess
posted on 2008-01-09 10:19 hellen 阅读(262) 评论(6)  编辑  收藏 所属分类: 中级口译词汇分类 网摘收藏

  回复  引用    
2008-01-11 09:48 | hellen
The Official Mascots of the Beijing 2008 Olympic Games



北京2008年第29届奥运会吉祥物—福娃





Like the Five Olympic Rings from which they draw their color and inspiration, Fuwa will serve as the Official Mascots of Beijing 2008 Olympic Games, carrying a message of friendship and peace -- and good wishes from China -- to children all over the world.





福娃是北京2008年第29届奥运会吉祥物,其色彩与灵感来源于奥林匹克五环、来源于中国辽阔的山川大地、江河湖海和人们喜爱的动物形象。福娃向世界各地的孩子们传递友谊、和平、积极进取的精神和人与自然和谐相处的美好愿望。



The Official Mascots of the Beijing 2008 Olympic Games-Fuwa

北京2008年第29届奥运会吉祥物-福娃





Designed to express the playful qualities of five little children who form an intimate circle of friends, Fuwa also embody the natural characteristics of four of China's most popular animals -- the Fish, the Panda, the Tibetan Antelope, the Swallow -- and the Olympic Flame.





福娃是五个可爱的亲密小伙伴,他们的造型融入了鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火的形象。





Each of Fuwa has a rhyming two-syllable name -- a traditional way of expressing affection for children in China. Beibei is the Fish, Jingjing is the Panda, Huanhuan is the Olympic Flame, Yingying is the Tibetan Antelope and Nini is the Swallow.





When you put their names together -- Bei Jing Huan Ying Ni -- they say "Welcome to Beijing," offering a warm invitation that reflects the mission of Fuwa as young ambassadors for the Olympic Games.





每个娃娃都有一个琅琅上口的名字:“贝贝”、“晶晶”、“欢欢”、“迎迎”和“妮妮”。贝贝是鱼,晶晶是熊猫,欢欢是奥运圣火,迎迎是藏羚羊,而妮妮是燕子。在中国,叠音名字是对孩子表达喜爱的一种传统方式。当把五个娃娃的名字连在一起,你会读出北京对世界的盛情邀请“北京欢迎您”。





Fuwa also embody both the landscape and the dreams and aspirations of people from every part of the vast country of China. In their origins and their headpieces, you can see the five elements of nature -- the sea, forest, fire, earth and sky -- all stylistically rendered in ways that represent the deep traditional influences of Chinese folk art and ornamentation.





福娃代表了梦想以及中国人民的渴望。他们的原型和头饰蕴含着其与海洋、森林、圣火、大地和天空的联系,其形象设计应用了中国传统艺术的表现方式,展现了中国的灿烂文化。





Spreading Traditional Chinese Good Wishes Wherever They Go



将祝福带往世界各个角落





In the ancient culture of China, there is a grand tradition of spreading good wishes through signs and symbols. Each of Fuwa symbolizes a different blessing -- and will honor this tradition by carrying their good wishes to the children of the world. Prosperity, happiness, passion, health and good luck will be spread to every continent as Fuwa carry their invitation to Beijing 2008 to every part of the globe.





At the heart of their mission -- and through all of their work -- Fuwa will seek to unite the world in peace and friendship through the Olympic spirit. Dedicated to helping Beijing 2008 spread its theme of One World, One Dream to every continent, Fuwa reflect the deep desire of the Chinese people to reach out to the world in friendship through the Games -- and to invite every man, woman and child to take part in the great celebration of human solidarity that China will host in the light of the flame in 2008.





很久以来,中国就有通过符号传递祝福的传统。北京奥运会吉祥物的每个娃娃都代表着一个美好的祝愿:繁荣、欢乐、激情、健康与好运。娃娃们带着北京的盛情,将祝福带往世界各个角落,邀请各国人民共聚北京,欢庆2008奥运盛典。

  回复  引用    
2008-01-11 09:49 | hellen
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and harvest. And so Beibei carries the blessing of prosperity. A fish is also a symbol of surplus in Chinese culture, another measure of a good year and a good life.

贝贝传递的祝福是繁荣。在中国传统文化艺术中, “鱼” 和 “水” 的图案是繁荣与收获的象征,人们用“鲤鱼跳龙门”寓意事业有成和梦想的实现,“鱼”还有吉庆有余、年年有余的蕴涵。





The ornamental lines of the water-wave designs are taken from well-known Chinese paintings of the past. Among Fuwa, Beibei is known to be gentle and pure. Strong in water sports, she reflects the blue Olympic ring.

贝贝的头部纹饰使用了中国新石器时代的鱼纹图案。贝贝温柔纯洁,是水上运动的高手,和奥林匹克五环中的蓝环相互辉映。

















Jingjing makes children smile -- and that's why he brings the blessing of happiness wherever he goes. You can see his joy in the charming naivety of his dancing pose and the lovely wave of his black and white fur. As a national treasure and a protected species, pandas are adored by people everywhere. The lotus designs in Jingjing's headdress, which are inspired by the porcelain paintings of the Song Dynasty (A.D.960-1234), symbolize the lush forest and the harmonious relationship between man and nature. Jingjing was chosen to represent our desire to protect nature's gifts -- and to preserve the beauty of nature for all generations. Jingjing is charmingly naïve and optimistic. He is an athlete noted for strength who represents the black Olympic ring.

晶晶是一只憨态可掬的大熊猫,无论走到哪里都会带给人们欢乐。作为中国国宝,大熊猫深得世界人民的喜爱。晶晶来自广袤的森林,象征着人与自然的和谐共存。他的头部纹饰源自宋瓷上的莲花瓣造型。晶晶憨厚乐观,充满力量,代表奥林匹克五环中黑色的一环。












In the intimate circle of Fuwa, Huanhuan is the big brother. He is a child of fire, symbolizing the Olympic Flame and the passion of sport -- and passion is the blessing he bestows. Huanhuan stands in the center of Fuwa as the core embodiment of the Olympic spirit. And while he inspires all with the passion to run faster, jump higher and be stronger, he is also open and inviting. Wherever the light of Huanhuan shines, the inviting warmth of Beijing 2008 -- and the wishful blessings of the Chinese people -- can be felt. The fiery designs of his head ornament are drawn from the famed Dunhuang murals -- with just a touch of China's traditional lucky designs. Huanhuan is outgoing and enthusiastic. He excels at all the ball games and represents the red Olympic ring.

欢欢是福娃中的大哥哥。他是一个火娃娃,象征奥林匹克圣火。欢欢是运动激情的化身,他将激情散播世界,传递 更快、更高、更强的奥林匹克精神。欢欢所到之处,洋溢着北京2008对世界的热情。欢欢的头部纹饰源自敦煌壁画中火焰的纹样。他性格外向奔放,熟稔各项球类运动,代表奥林匹克五环中红色的一环。

















Like all antelopes, Yingying is fast and agile and can swiftly cover great stretches of land as he races across the earth. A symbol of the vastness of China's landscape, the antelope carries the blessing of health, the strength of body that comes from harmony with nature. Yingying's flying pose captures the essence of a species unique to the Qinghai-Tibet Plateau, one of the first animals put under protection in China. The selection of the Tibetan Antelope reflects Beijing commitment to a Green Olympics. His head ornament incorporates several decorative styles from the Qinghai-Tibet and Sinkiang cultures and the ethnic design traditions of Western China. Strong in track and field events, Yingying is a quick-witted and agile boy who represents the yellow Olympic ring.

迎迎是一只机敏灵活、驰骋如飞的藏羚羊,他来自中国辽阔的西部大地,将健康的美好祝福传向世界。迎迎是青藏高原特有的保护动物藏羚羊,是绿色奥运的展现。迎迎的头部纹饰融入了青藏高原和新疆等西部地区的装饰风格。他身手敏捷,是田径好手,代表奥林匹克五环中黄色的一环。

















Every spring and summer, the children of Beijing have flown beautiful kites on the currents of wind that blow through the capital. Among the kite designs, the golden-winged swallow is traditionally one of the most popular. Nini's figure is drawn from this grand tradition of flying designs. Her golden wings symbolize the infinite sky and spread good-luck as a blessing wherever she flies. Swallow is also pronounced "yan" in Chinese, and Yanjing is what Beijing was called as an ancient capital city. Among Fuwa, Nini is as innocent and joyful as a swallow. She is strong in gymnastics and represents the green Olympic ring.

妮妮来自天空,是一只展翅飞翔的燕子,其造型创意来自北京传统的沙燕风筝。“燕”还代表燕京(古代北京的称谓)。妮妮把春天和喜悦带给人们,飞过之处播撒“祝您好运”的美好祝福。天真无邪、欢快矫捷的妮妮将在体操比赛中闪亮登场,她代表奥林匹克五环中绿色的一环。(编辑:王玥)

  回复  引用    
2008-01-11 09:50 | hellen
The Olympic Emblem



Every emblem of the Olympics tells a story. The Beijing 2008 Olympic Games emblem "Chinese Seal, Dancing Beijing" is filled with Beijing's hospitality and hopes, and carries the city's commitment to the world.

  每一个会徽的后面都讲述着一个故事。

  在这个故事里充溢着中国北京的盛情和期盼。在这个会徽中记载着中国北京向世界做出的承诺。这就是“舞动的北京”,这就是“北京奥运会会徽”。

Milestone

"Dancing Beijing" is a milestone of the Olympics. It serves as a classic chapter of the Olympic epic inscribed by the spirit of the Chinese nation, calligraphed by the deeper import of the ancient civilization, and molded by the character of Cathay's descendents. It is concise yet deep inside, bringing forth the city's gradual changes and development. It appears dignified yet bears a tune of romance, reflecting the nation's thoughts and emotions.

In the lead up to the Beijing 2008 Olympics, the emblem will attract more and more people from around the world to Beijing and China to join the great celebration with the Chinese people.

里程碑

“舞动的北京”是一座奥林匹克的里程碑。它是用中华民族精神镌刻、古老文明意蕴书写、华夏子孙品格铸就出的一首奥林匹克史诗中的经典华章;它简洁而深刻,展示着一个城市的演进与发展;它凝重而浪漫,体现着一个民族的思想与情怀。

在通往“北京2008”的路程上,人们将通过它相约北京、相聚中国、相识这里的人们。

Commitment

"Dancing Beijing" is a Chinese Seal. It is engraved with commitment made to the Olympic Movement by a country that has 56 ethnic groups and a population of 1.3 billion. While witnessing the advocacy of the Olympic Spirit by a nation with both ancient civilization and modern culture, it also unfolds a future-oriented city's pursuit of the Olympic Ideal.

It is a symbol of trust and an expression of self confidence, standing for the solemn yet sacred promise that Beijing - the host city of the Beijing 2008 Olympic Games - has made to the world and to all mankind.

"Complete sincerity can affect even metal and stone (literally meaning sincerity smoothes the way to success)." The inception of our ancestors' wisdom and the image of a seal made of metal and stone allow the emblem to present Chinese people's respect and honesty for the Olympics.

The moment we earnestly imprint the emblem with the "Chinese seal", Beijing is about to show the world a grand picture of "peace, friendship, and progress of mankind" and to strike up the passionate movement of "faster, higher, and stronger" for mankind.

承诺

“舞动的北京”是一方中国之印。这方“中国印”镌刻着一个有着十三亿人口和五十六个民族的国家对于奥林匹克运动的誓言;见证着一个拥有古老文明和现代风范的民族对于奥林匹克精神的崇尚;呈现着一个面向未来的都市对奥林匹克理想的诉求。它是诚信的象征;它是自信的展示;它是第29届奥林匹克运动会主办城市北京向全世界、全人类做出的庄严而又神圣的承诺。“精诚所至,金石为开”,这枚以先贤明言创意、以金石印章为形象的会徽,是中国人民对于奥林匹克的敬重与真诚。当我们郑重地印下这方“中国印”之时,就意味着2008年的中国北京将为全世界展现一幅“和平、友谊、进步”的壮美图画,将为全人类奏响“更快、更高、更强”的激情乐章。

Image

"Dancing Beijing" serves as the city's foremost appearance. It is an image that shows the eastern ways of thinking and the nation's lasting appeal embodied in the Chinese characters. It is an expression that conveys the unique cultural quality and elegance of Chinese civilization.

With inspiration from the traditional Chinese art form - calligraphic art, the character "Jing" (the latter of the city's name) is developed into the form of a dancing human being, reflecting the ideal of a "New Olympics". The words "Beijing 2008" also resembles the vivid shapes of Chinese characters in handwriting, voicing in concise strokes of the countless feelings Chinese people possess towards the Olympics.

As people ponder on the rich connotations and charms of these Chinese characters, a "New Beijing" has thus been brought forward.

形象

“舞动的北京”是这个城市的面容。它是一种形象,展现着中华汉字所呈现出的东方思想和民族气韵;它是一种表情,传递着华夏文明所独具的人文特质和优雅品格。借中国书法之灵感,将北京的“京”字演化为舞动的人体,在挥毫间体现“新奥运” 的理念。手书“北京2008”借汉字形态之神韵,将中国人对奥林匹克的千万种表达浓缩于简洁的笔划中。当人们品味镌刻于汉字中博大精深的内涵与韵味时,一个“新北京”诞生了。

Beauty

"Dancing Beijing" is a favorite color of the Chinese people. The color "red" is intensively used in the emblem, hushing the passion up to a new level. It carries Chinese people's longing for luck and happiness and their explanation of life.

Red is the color of the Sun and the Holy Fire, representing life and a new beginning. Red is mind at ease, symbol of vitality, and China's blessing and invitation to the world.

美丽

“舞动的北京”是中国人崇尚的色彩。在这个标志中,红色被演绎得格外强烈,激情被张扬得格外奔放。这是中国人对吉祥、美好的礼赞,这是中国人对生命的诠释。红色是太阳的颜色,红色是圣火的颜色,红色代表着生命和新的开始。红色是喜悦的心情,红色是活力的象征,红色是中国对世界的祝福和盛情。

Hero

"Dancing Beijing" calls upon heroes. Olympic Games functions as the stage where heroes are made known, miracles created and glories earned, and where every participant constitutes an indispensable part of the occasion.

The powerful and dynamic design of the emblem is a life poem written by all participants with their passion, affections, and enthusiasm. It is an oath every participant takes to contribute power and wisdom to the Olympics.

The emblem cheers for arts and for the Olympic heroes, who pass down the essence of the Olympic Spirit, which well connects sports and cultures.

英雄

“舞动的北京”召唤着英雄。奥林匹克运动会是成就英雄、创造奇迹、塑造光荣的舞台。在这个舞台上,每一位参与者都是不可或缺的角色。这充满力量与动感的造型是所有参与者用热情、感动和激情书写的生命诗篇,是每一位参与者为奥林匹克贡献力量与智慧的宣誓。奥运英雄传承体育与文化结合的奥林匹克运动的精髓,它为奥运健儿欢呼,为艺术喝彩。

Spirit

"Dancing Beijing" extends the totem of the Chinese nation. The form of a running human being stands for the beauty and magnificence of life. Its graceful curves are like the body of a wriggling dragon, relating the past and future of one same civilization; they are like rivers, carrying the century-old history and the nation's pride; they are like veins, pulsing with vitality of life.

The intrinsic values of sports - athlete-centered and people-oriented - are well defined and upgraded in an artistic way in "the dance of Beijing." We sing if words fail to explain it all, and we dance if the singing does not explicitly tell the meaning.

Vigorous Beijing is looking forward to the celebration in 2008 and the Olympics wait all mankind to dance together.

精神

“舞动的北京”是中华民族图腾的延展。奔跑的“人”形,代表着生命的美丽与灿烂。优美的曲线,像龙的蜿蜒身躯,讲述着一种文明的过去与未来;它像河流,承载着悠久的岁月与民族的荣耀;它像血脉,涌动着生命的勃勃活力。在它的舞动中,“以运动员为中心”和“以人为本”的体育内涵被艺术地解析和升华。言之不足,歌之;歌之不足,舞之蹈之。活力的北京期待着2008年的狂欢,奥林匹克期待着全人类与之共舞。

Invitation

"Dancing Beijing" is a kind invitation. The open arms in the emblem say that China is opening its arms to welcome the rest of the world to join the Olympics, a celebration of "peace, friendship and progress of mankind."

"Is it not a joy to have friends come from afar?" The idiom portraits the feelings of friendly and hospitable Chinese people and expresses the sincerity of the city.

Come to Beijing, take a good look at the historical heritages of China's Capital city, and feel the pulse of the country's modernization;

Come, share every piece of its joy, and experience the vigor of the country;

Come, and let us together weave a peaceful and wonderful dream.

邀请

  “舞动的北京”是一次盛情的邀请。会徽中张开的双臂,是中国在敞开胸怀,欢迎世界各国、各地区的人们加入奥林匹克这人类“和平、友谊、进步”的盛典。“有朋自远方来,不亦乐乎”,这是友善而又好客的中国人的心情写照,也是北京的真诚表达。到北京来,读解这座城市的历史风貌,感受这个国家的现代气息。到北京来,共享这座城市的每份欢乐,体会这个国家的蓬勃生机。到北京来,让我们在2008年一起编织和平、美好的梦。

  回复  引用    
2008-01-11 09:50 | hellen
奥运双语:北京奥运篮球馆来了“新客人”

--------------------------------------------------------------------------------

时间: 2008年01月09日 16:13 来源:北京晚报


To meet the demands of the Olympic Games and post-Games competitions,the Beijing Olympic Basketball Gymnasium has been equipped with a unique multi-color and high-definition LED display system. The three component system,the first of its kind in China,includes a funnel shaped 22-ton TV display with eight screens;a 270m-long display system around the stands;and a Games-times core and time control system.

  为满足奥运会期间及赛后篮球比赛的需要,日前一套国内独一无二的全彩高清LED显示系统落户北京奥运会篮球馆。据悉,这套系统目前在国内仅有一套,它由一个重达22吨带有八个屏幕的漏斗屏,一个总长度约为270米环形屏以及一套赛事记分、计时控制系统三个部分组成。


  回复  引用    
2008-01-11 10:38 | hellen
北京2008年奥运会形象与景观工程是通过对北京2008年奥运会和残奥会形象元素的设计开发和一体化的应用管理,创造北京2008年奥运会和残奥会独特、完整而具有一致性的视觉形象。奥运会形象元素是构建北京2008年奥运会形象与景观工程的基本元素,其中包括奥林匹克五环、北京奥运会会徽、色彩系统、主题口号、二级标志、吉祥物、体育图标、核心图形以及一组图片形象。奥林匹克五环和已经设计完成的北京奥运会形象元素是奥林匹克精神和本届奥运会举办理念的象征,是营造北京2008年奥运会形象与景观的基础。他们是向世界展示中国、北京的文化传统、城市形象和人文精神的载体,是北京2008年奥运会的重要财富。


The project of the Beijing 2008 Olympic Games Image and Look aims at creating unique, complete and consistent visual images for the Beijing 2008 Olympic Games and Paralympic Games through architectural development and integrated application and management of the image elements of the Beijing 2008 Olympic Games and Paralympic Games. The Olympic image elements are basic elements of the project of Beijing 2008 Olympic Games Image and Look, which include the Olympic Symbol, Beijing Olympic Games emblem, its color system, theme slogan, secondary marks, mascots, Olympic Pictogram, core patterns and a set of photographic images. The Olympic Rings and the image elements of the Beijing Olympic Games, whose design has been completed, symbolize the Olympic Spirit and the concepts of this edition of the Olympic Games, and serve as the basis for the creation of the Beijing 2008 Olympic Games Image and Look. They are the carrier to showcase to the world the culture and tradition, as well as the city images and human spirit of China and Beijing. They constitute significant wealth of the Beijing 2008 Olympic Games.


  回复  引用    
2008-01-11 10:41 | hellen
北京2008年奥运会形象元素
Graphic elements of BEIJING 2008

奥林匹克五环
The Olympic Rings

奥林匹克五环标志是由皮埃尔-德-顾拜旦于1913年构思设计的,它是世界范围内最为人们广泛认知的奥林匹克运动会标志。五个不同颜色的圆环代表了参加现代奥林匹克运动会的五大洲——欧洲、亚洲、非洲、大洋洲和美洲。每一个参加奥林匹克运动会的国家都能在自己的国旗上找到至少一种五环的颜色。

"These five rings -- blue, yellow, black, green and red -- represent the five parts of the world now encompassed by Olympism and ready to compete against each other. Moreover, the six colours (including the white background) thus combined represent those of all nations, without exception. The blue and yellow of Sweden, the blue and white of Greece, the French, English, American, German, Belgian, Italian and Hungarian tricolours, the yellow and red of Spain are side by side with the new Brazilian and Australian flags, the old Japan and the new China. It is a true international emblem."

Coubertin (Selected Writings II, p. 460, 1913).

As an image of Olympism, Coubertin thought the rings had deep significance: that of the union between men. He multiplied the image to create a total of five rings. He designed and commissioned the Olympic flag to mark the 20th anniversary of the IOC's founding, on 23rd June 1914 in Paris. Coubertin never said nor wrote that he saw a link between the colours of the rings and the continents. For him, the five rings represented the union of the five continents, but the colours were merely those that appeared in all the different national flags at the time.

-- The results of a survey carried out in six countries (Australia, Germany, India, Japan, Great Britain and the USA) in 1995 showed that 92% of those questioned correctly identified the Olympic rings, which made them the most-recognised symbol. They were followed by the McDonald's and Shell emblems (88%), Mercedes (74%) and the United Nations (36%). (SRI Sponsorship Research International).

-- 86% of those questioned associated the Olympic rings with the world's greatest sports event: the Olympic Games. (SRI Sponsorship Research International, 1995).



标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
 

公告

我常去的小组
<
<2008年10月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

留言簿

我的标签

随笔档案

文章分类

文章档案

收藏夹

English

Janpanese

JOB

Korean

医疗器械网站

  •  

最新评论

北京2008年奥运会形象元素 Graphic elements of BEIJING 2008 奥林匹克五环 The Olympic Rings 奥林匹克五环标志是由皮埃尔-德-顾拜旦于1913年... (hellen)
北京2008年奥运会形象与景观工程是通过对北京2008年奥运会和残奥会形象元素的设计开发和一体化的应用管理,创造北京2008年奥运会和残奥会独特、完整而具有一致性的视觉形象。奥运会形象元素是构建北京2... (hellen)
The Olympic Emblem Every emblem of the Olympi... (hellen)
奥运双语:北京奥运篮球馆来了“新客人” ------------------------------------------------------------------------------... (hellen)
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and ha... (hellen)
The Official Mascots of the Beijing 2008 Olympic Games 北京2008年第29届奥运会吉祥物—福娃 Like... (hellen)

阅读排行榜

评论排行榜