{Deo gratias}
>>>>till death parts us
posts - 1  articles - 5  comments - 5
<2006年7月>
2526272829301
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
303112345

My English version~~

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案

相册

link

  •  

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜

词汇的流行往往反映着时代的变迁,新词的出现直接反映着一种新的事物。媒体的变革,也必然会在词汇的流行和再造上表现出来,成为媒体变迁的时代性的符号。

  《新闻记者》2005年第11期刊登林晖的文章《从新词流行看全球媒体的新变化》。原文用约7000字的篇幅论述了在西方媒体界流行的4个英文新词。这些词汇多由传统的媒体词汇重新拼接组合而成,在任何正式出版的英文词典里都找不到,但却正在西方的传媒界流行。它们的流行反映出一些全新的概念,而这些全新概念的普及以及传媒业新的运作模式的扩散,凸显出全球传媒业的新变化、新动向。

  1Infortainment。它是Information(信息、资讯)和Entertainment(娱乐)两个单词的组合或拼作而成。作者认为,可以把它理解为新闻娱乐化新闻娱乐化是对新闻功能的异化。在传统的新闻传播学理论中,新闻的首要功能是监督或守望环境,为人们的行为决策提供信息服务。所以,在新闻价值的取向上总以重要性作为首要标准。而在当今新闻娱乐化的潮流中,新闻的首要功能变成了娱乐,成为休闲生活的一部分。所以,在新闻价值的取向上,以趣味性作为首要标准,表现在媒体内容上,就是严肃新闻大幅下降,而休闲性的趣味新闻大幅上升。

  2Broadloid。这个新词由Broadsheet(大报)Tabloid(小报)两词合并而成,英文词典上还未收录,但在西方尤其英国的传媒界却很流行。Bro adloid可以翻译为小型大报。所谓小型大报就是报型是四开的小型报,但风格是严肃的大报。这一举措首先是从英国开始,英国四张严肃大报都已经或正准备实行大报小型化改革:

  3Glocalization。它是globalization(全球化)与location(本土化)两个词合并而成。这个英文新词在中文也还没有与之相对应的词汇。有学者把它译为球土化,林晕认为应把它译为全球化下的本土化。全球化与本土化是当今世界传媒业的两大潮流,这两大潮流是如此对立、冲突又相互交织在一起,实在是传媒业的一大奇观。

  4BloggingBloggingBlogger在中国译为博客,在网民中已经是一个很普及的词汇。BlogWebblog的简称,但在全世界的流行已经超过Webblog了。博客就是在互联网上建立个人网页,利用网页向公众或向特定的订户发布自己采集的新闻以及发表自己的观点。作者认为,博客的出现是网络新闻告别传统新闻,真正走向独立的标志。

  文章最后总结说,从20世纪90年代中期至今,Infortainment(新闻娱乐化)、Globalzation(全球化下的本土化)、Broadloid(小型大报)、Blog gin gJournalism(博客)、Podcast(播客)等等,这些新词汇在西方传媒界的流行,反映出全球传媒业的新变化和新的运作模式。娱乐化、个性化无疑是全球媒体变革的最突出的表现,而市场则是这场大变局的真正推动力,无论表现形式如何多样,商业化却是这场变革的精神实质,这是真正值得传媒业界和理论界深思的问题。

posted on 2006-07-11 18:48 Handowin 阅读(2383) 评论(5)  编辑  收藏

FeedBack:
2006-07-12 17:21 | mg
ding~~~
  回复  引用    
2006-07-12 20:26 | Helenna79
很有意思!
  回复  引用    
2006-07-12 22:01 | Tweek
Infortainment,好词!
  回复  引用    
2006-07-14 12:08 | 飞天橙
恩,好文章!
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]