Christiana's

我喜欢黑色的神秘和力量,也喜欢在黑色当中用我的镜头去捕捉每一个瞬间.记录下它们的孕育,诞生,成长和死亡. 但是,人生还是有阳光更灿烂!
随笔: 25,  评论: 151,  引用: 0
<2006年8月>
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
3456789

最新随笔

留言簿

随笔档案

相册

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

☆翻译器连接☆

☆友情连接☆

☆语言学习☆

☆字典类☆

  •  

最新评论

1. re: 愿意等等
等,等等,等等,等。 (roesfans)
2. re: 以为孩子气
大一的时候,你不是正在热恋么? (roesfans)
3. re: 门
无论何时何地,回家的路依然清晰。 (Budapestlover)
4. re: 想象圣诞节
A lazy little bear~ (Budapestlover)
5. re: 以为孩子气
卡住了~ (Christina He)
6. re: 幽林一夜曲
最近又听到这个彩玲了,真温暖 (Christina He)
7. re: 秋晨,雨,落叶
找到伞了,可惜不是我的 (Christina He)
8. re: 我过得不好~~
如果不好是因为天气,那么,最近天气好吗? (Christina He)
9. re: 一叶落ちて天下の秋を知る
Who am I waiting for? But the goal is waiting for leave. (Christina He)
10. re: 门
世界会摇的,很不安全 (Christina He)

阅读排行榜

评论排行榜

            1
            夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
            秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
            Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
            and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
            there with a sign.
            2
            世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
            A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in
            my words.
            3
            世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
            它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
            The world puts off its mask of vastness to its lover.
            it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
            4
            是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
            It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
            5
            无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
            The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
            shakes her head and laughs and flies away.
            6
            如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
            If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
            7
            跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
            瘸足的泥沙而俱下么?
            The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
            water. will you carry the burden of their lameness?
            8
            她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
            Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
            9
            有一次,我们梦见大家都是不相识的。
            我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
            Once we dreamt that we were strangers.
            we wake up to find that we were dear to each other.
            10
            忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
            Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
            the silent trees. 
posted on 2006-08-16 20:46 Christiana 阅读(1660) 评论(4)  编辑  收藏

FeedBack:
2006-08-16 23:07 | KEY
哪儿搞来的
不会是某本书上。。。。。。。
2006-08-20 00:50 | CYY
哎,都没啥感觉,飘渺了点
2006-09-03 17:32 | 小飞
不错啊,郁闷:匿名用户发表评论,用户名不带主页链接!
我的blog:http://one-piece.blogcup.com
2008-04-03 17:25 | BestCC
对于转贴,只能友情Re下了。

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-08-16 22:50 编辑过