大ショック!「一生懸命」竟然是个写错的单词!偶都用了这么久了。今天上课老师说的。连老师也是从一日本教授那里听来的。世事难料啊……
原本的写法是「一所懸命(いっしょけんめい)」,据说在鎌倉時代,武士们对主子封的领地之重视程度往往不亚于自己的生命,他们一个个都拼死守卫着自己「1ヶ所の領地」,这个词儿也随之产生,武士们常常用它来表示自己的决心。后来传到民间通俗化,变成了「一生懸命(いっしょうけんめい)」,短音しょ也变成了长音しょう。字面意思从“为了「一所」拼命”变成了“一辈子都在拼命”。
如今反而讹传出来的「一生懸命」流传的广了,成了标准语。NHK也宣布尊重广大群众的语言习惯,播音时候统一使用「一生懸命」,「一所懸命」被划到古语,倒成了比较新鲜的说法了。
小光语:其实这个很多日本人也不知道由来的,大家记住了可以和他们显摆显摆~
下面是“大辞林”对这俩词儿的解释,供大家参考:
いっしょう-けんめい【一生懸命】
〔「一所懸命」から出た語〕
(1)命がけで物事をすること。全力をあげて何かをするさま。副詞的にも用いる。
「―(に)努力する」「―がんばります」
(2)引くに引けないせっぱつまった状況。せとぎわ。
「こりやもう九郎兵衛が―。舅どの勘忍さつしやれ/歌舞伎・夏祭」
いっしょ-けんめい【一所懸命】
(1)武士が、生活のすべてをその所領にかけること。
(2)「一生懸命」に同じ。
posted @ 2005-12-20 22:16
小光 阅读(1218)
评论(2) 编辑 收藏 所属分类:
小光的日语故事 网摘收藏