﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-哈尼语言坊-文章分类-其他</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/category/3701.html</link><description>    得失随缘，心无增减。</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Wed, 01 Jul 2009 19:41:57 GMT</lastBuildDate><pubDate>Wed, 01 Jul 2009 19:41:57 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>杨鹏《十七天搞定GRE单词》</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Wed, 23 Jan 2008 12:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/935564.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/935564.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/935564.html</trackback:ping><description><![CDATA[杨鹏《十七天搞定GRE单词》作者：杨鹏孔子曰：&#8220;豫则立，不豫则废&#8221;，意思是凡事如果不做好计划，必将失败。老祖宗的话今天已经成为了工商管理界的金科玉律。能否成功地使用笔者的背单词的方法的关键，就在于能否作出周密的计划，并且坚决的执行下去笔者现在以最经典地红宝书为例，系统地讲解一下背单词地全过程。红宝书共51个List，每个List在12－1...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/935564.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2008-01-23 20:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英国伦敦工商总会考试局(LCCIEB)考试</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 31 Jul 2006 13:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/395482.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/395482.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/395482.html</trackback:ping><description><![CDATA[英国伦敦工商总会考试局(LCCIEB)考试 LCCIEB，是英国伦敦工商总会考试局(London Chamber of Commerce and Industry Examinations Board)缩写简称。LCCIEB是国际性的考试机构，它创办于1890年，在世界上约90个国家设有考试中心，它所颁发的证书和文凭在这些国家受到普遍承认，特别是在英联邦国家和东南亚国家一直享有“求职通行证”的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/395482.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-07-31 21:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>复旦外文系"全盛时期"的the Big Three——陆谷孙</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 24 Apr 2006 13:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/292519.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/292519.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/292519.html</trackback:ping><description><![CDATA[外文系"全盛时期"的the Big Three陆谷孙复旦外文系五十年代是"全盛时期"，有被学生戏称为the Big Three（三巨头）的杨岂深、徐燕谋、葛传椝，还有学识渊博、英汉语造诣卓群的"蛋头教授"林同济，以及"不会写自己中文名字的女教师"某女士，再加上"金童"刘德中、"玉女"杨必。识书识人是杨岂深先生对复旦外文系的贡献最大，无他人可比。复旦外文系一度图书资料丰足，曾是兄弟院系羡...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/292519.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-04-24 21:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英语脑筋急转弯</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/268948.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Tue, 28 Mar 2006 10:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/268948.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/268948.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/268948.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/268948.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/268948.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>Questions: </P>
<P>1. Why are giraffes the cheapest to feed? 为什么养长颈鹿最不花钱？ <BR>2. Why are dogs afraid to sunbathe? 狗为什么害怕日光浴？ <BR>3. Why is the pig always eating? 猪为什么没完没了地吃？ <BR>4、Why are politicians no longer concerned with snowball fights? 政客们为什么不再关注打雪仗了？ <BR>5、Why don't women get bald as soon as men? 为什么总是男人比女人先秃头？ <BR>6、What can pierce one's ears without a hole? 什么东西不用打洞就可以在耳朵上穿孔？ <BR>7. What's the longest word in the world? 世界上最长的单词是什么？ <BR>8. Why does time fly? 时间为何飞逝？ <BR>9. Where can a dog get another tail? 狗去哪里可以再弄到一条尾巴？ </P>
<P>keys:</P>
<P>1. They make a little food go a long way. 因为它们脖子长，一点点食物都要走很长的路才能咽下去。 <BR>2. They don't want to be hot-dog. 因为它们不想成为热狗。 <BR>3. He's making a hog of himself. 它想成为一只肉猪。 <BR>4、The cold war is over. 冷战结束了。 <BR>5、Because women wear hire longer. 因为女人头发留得长。 <BR>6、Noice. 噪音。 <BR>7. Smiles. Because there's a mile between the letter 's'. 微笑。因为两个字母S中间隔了一里。 <BR>8. To get away from all those who are trying to kill it. 为的是甩掉所有要谋杀它的人。 <BR>9. At a retail store. 在零售商店。</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/268948.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-03-28 18:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/268948.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>TOEFL句子结构100句(中英对照)</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252218.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 09 Mar 2006 13:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252218.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/252218.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252218.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/252218.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/252218.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252218.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/252218.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-03-09 21:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252218.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Ten funny sentences</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252191.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 09 Mar 2006 12:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252191.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/252191.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252191.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/252191.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/252191.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1．What the fuck is going on?（到底他妈的怎么回事?）<BR>　　通常此话出于黑人之口，且口气最宜为疑惑，不解，愤怒等等。<BR>　　若是白人则多数时候会说-What the hell is going on?<BR>　　意义相同而适用于更多场合。<BR>　　说此话之人身份通常为上级，且相处较久。<BR>　　不过如果你出差回家时看见老婆身边躺着个赤条条的陌生人，那它可就派上大用场了！<BR>&nbsp;<BR>　　2．You son of bitch! （你个狗娘养的！）<BR>　　令人意外的是，最爱说这句话的往往是女性。<BR>　　越高贵，越端庄的女性越容易在压力达到一定值时便会脱口而出。<BR>　　万万不要和有文化的MM顶嘴，否则被骂了还以为受表扬了呢！<BR>&nbsp;<BR>　　3．All rise! （全体起立！）<BR>　　国产英语老师最误人子弟的就是口语太差，爱说想当然口语。<BR>　　从小学到高中英语课代表一直喊的是-Stand up!<BR>　　当然没什么不可以，但为什么不说标准的话呢？就象我们朗读中文时说普通话一样！<BR>&nbsp;<BR>&nbsp;<BR>　　4．It’s bullshit! （胡说八道！屁话！）<BR>　　这句话一旦学会，包你用的乐不思蜀。<BR>　　用途太广泛啦！<BR>　　最绝是和老妈抬杠时搬出来，用你的眼睛直视她，以忏悔的口气说出.<BR>　　什么？你老妈是外交官？<BR>　　就当我没说过！不过……<BR>　　你妈贵姓？<BR>&nbsp;<BR>　　5. Damn it!（可恶！）<BR>　　此句往往从某个孤胆英雄的嘴中冒出，发音要轻，然口气要重！<BR>　　此英雄往往正面临生死抉择，例如是先剪蓝线还是先剪红线等。<BR>　　说时要有壮士一去不复返的气势！<BR>　　此句适合用在被MM拒绝时,向MM的背影说出！<BR>　　万万不可忘记要配合以右手中指的朝天一刺！<BR>&nbsp;<BR>　　6．It’s none of your business!（关你屁事！）<BR>　　此句已接近经典！<BR>　　当你在网上浏览不健康网站遭到网吧老板的劝阻时，<BR>　　它往往能建下奇功！</P>
<P>　　7．Come on!<BR>　　此句因拥有太多含义，所以注释欠奉。<BR>　　但它确实非常necessary!<BR>　　所有的鬼佬一天不说个十七八遍就会浑身发痒。<BR>　　它的经典之处你就好好体会吧！<BR>&nbsp;<BR>　　8． Ditto! （俺也是!）<BR>　　本不是常用语，不过看过“幽灵”一片的人都染上了男主角的坏习惯。<BR>　　从来不说I love you!<BR>　　总是“俺也是，俺也是！”的把MM们气得口吐白沫！<BR>　　实际上你也可以说“Me too!”或“Me also!”，不过总是不够文艺腔！<BR>　　差了那么一点点味道和情调。<BR>&nbsp;<BR>　　9．How can I forget such a beautiful girl/sexy boy?<BR>　　此句在重逢某个你早已心仪的MM或GG是不妨拿来用用!<BR>　　当对方还沉浸在陶醉中时，<BR>　　你可以利用这段时间好好想想对方的名字！<BR>&nbsp;<BR>　　10．I had no choice!（俺也是被逼无奈啊！）<BR>　　最常用此话的要数那些被男主角逼到悬崖边上的家伙们！<BR>　　俺真的不是有意出卖你老人家的！饶俺一命吧！<BR>　　逍遥子飞起老腿…….</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/252191.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-03-09 20:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/252191.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于考研（二）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216256.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 19 Jan 2006 09:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216256.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/216256.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216256.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/216256.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/216256.html</trackback:ping><description><![CDATA[考研秘笈复习篇1、机会成本与分数最大化&nbsp;&nbsp;&nbsp; 学过经济学的人都知道机会成本的概念，它主要是指把有限的资源用于某种用途时放弃用在其他方面所能够获得的收益。考研者心中也必须有机会成本的概念，而这偏偏是许多人所忽视了的。&nbsp;&nbsp;&nbsp; 对于准备考研的人来说，时间、精力都是有限的，某些时间你花在了一科上，就是放弃了用它来提高另一科成绩的机会。例如，你...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216256.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/216256.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-01-19 17:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216256.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>国际音标输入</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216082.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 19 Jan 2006 06:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216082.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/216082.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216082.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/216082.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/216082.html</trackback:ping><description><![CDATA[可以用 Lucida Sans Unicode 或者 Arial Unicode MS:附表:字符 / 十进制代码 / 十六进制代码 /部分辅助符号搭配了例子, 如: b̤ a̤ ɑ / 593 / 0251 / ɐ / 592 / 0250 / ɒ / 594 / 0252 / æ / 230 / 00E6 / ɓ / 595 / 0253 / ʙ / 665 / 0299 / β / 946 ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216082.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/216082.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-01-19 14:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/216082.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于考研（一）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215244.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Wed, 18 Jan 2006 03:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215244.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/215244.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215244.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/215244.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/215244.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT size=4>　● 试卷考什么?<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 抽象概括地讲，英语试卷重点考查考生英语的语言运用能力；具体则主要表现在三个方面：<BR>（1）考查考生对基本语法知识和特殊语法现象的掌握程度。常见的是一个复杂的题干中考查一个基本的语法，或是在一个简单的题干中考查一个特殊的语法现象。<BR>（2）考查考生对基本词法的掌握和词汇的特殊搭配。常见的是在一个语法结构复杂的题干中考查某个词汇的基本用法，或是在某个比较简单的题干中考查某些词汇的特定搭配。<BR>（3）考查学生对复杂句子的理解和表达。这尤其体现在阅读理解和英译汉之中。</FONT></P>
<P><FONT size=4>　● 考生存在的最大问题是什么?<BR>阅卷发现，考生在考研英语的复习中主要存在以下三方面问题。<BR>（1）基本语法知识掌握不牢。比如说搞不清不同时态的根本区别，不清楚非限定动词的正确运用，更谈不上对特殊语法现象的熟练掌握，因此面对语法知识的的考查题不知道如何分析从而得出正确答案，只能是连蒙带猜，对了不知道为什么对，错了也不知道为什么错，甚至看了题解也还是不明所以。<BR>（2）词法知识薄弱。只是简单地记住了《考试大纲》规定的词汇的基本词义(有的考生甚至连这一点都不能做到)，把几个形异义近的词放在一起就无从选择了，更不要说试题还常常将形近义近的词放在一起考，有时还掺进一些语法知识方面的要求。这种薄弱性在词汇考题和完形填空中表现得最为突出。<BR>（3）对复杂句、长难句的理解能力普遍较差。一看到长一些、结构复杂一些的句子就把握不住句子的句干结构，搞不清句子的含义，见到这样的句子就犯愁，看到篇章中多几个这样的句子就发触，一点自信心都没有了。</FONT></P>
<P><FONT size=4>　● 怎么办?<BR>考研英语复习必须完成三个基本任务。<BR>（1）较为扎实地掌握基本语法知识并熟悉一些常考的特殊语法现象。这种掌握不能只停留在背一些语法的条条框框，而必须是能在具体的语境中把握其语法的运用，能熟练地分析其语法结构，只有这样才能在试题涉及到语法考查时胸有成竹。<BR>（2）必须全面地掌握大纲词汇，包括词根、词缀、近义辨析、同义比较、固定搭配等，因为根本就没有简单明了地考查某个词的基本意义的试题，而最常见的是考词义辨析与搭配。<BR>（3）必须越过复杂长难句这一难关。因为对句子的理解能力，关系到所有的考试题型。语法与词汇题的正确解答必须建立在对题句的正确理解之上，目前几乎所有这些题句经过命题人员的研磨，其含义都不是一目了然的，而题句读不懂，正确解题就失去了基础；完形填空和阅读理解则直接地建立在对句子的理解之上，因为任何篇章都是由段构成的，而段落又是由句子构成的，最终的基本的单位是句子。考生常常觉得难读懂，关键的环节是篇章中有某些句子读不懂，从而抓不住整个篇章的含义。<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 完形填空题只要能读懂，其题目一般来说并不难，不外乎考查一些词的用法(几乎占50%)或基本的语法知识，只要语法与词汇能有一定的掌握，是应该能拿到较高的分数的。阅读理解题型中，大纲考查的要求并不高，如果换成是阅读一个中文篇章，任何一个正常智力的人都能达到这些考查要求，也就说回答大纲要求的这几类问题并不需要太高的智力水平。比如说第一种类型"掌握所读材料的主旨和大意"，在让你读懂一个中文的篇章然后问你"这篇文字说了些什么"，你难道还会回答不出吗?!回答如此简单的问题你还用得着要什么"技巧"和"密诀"吗?!这里的前提是阅读一个中文篇章，那么考生为什么在阅读理解题型中回答如此不费智力的问题也感到困难呢?根本的、唯一的原因就在于他篇章读不懂，因为它是英文的，其中首要的因素又在于篇章中有一些句子他把握不了其含义。英译汉题型就更不待言了，要能准确地翻译，一是要读懂整个篇章，因为选择出来要翻译的句子的准确含义一定是与整个篇章的正确理解相关的；二是要能准确地把握要翻译的句子的结构，否则根本不可能翻出来，而这些句子通常就是复杂长难句。写作看似与句子无关，实际上关系非常密切。所有考生都有一个感受，就是写作时难以下笔成文。原因何在呢?这里固然有词汇量不够的原因，但根本的决定性的原因还是句子关没有过，试想想所谓写作是写什么，不就是写一个一个的句子吗?!只不过这些句子应该有机地组成一个篇章，但要这些句子组成一个篇章还不容易吗，你中文水平再不好，将十多句话组成一个短文还是绰绰有余吧。因此，对英文句子的理解与把握是统领性的，对任何一类题的正面解答都有非常重要的意义，尤其是对完形填空、阅读理解、英译汉、写作四种题型几乎就是充分必要的条件。</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/215244.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-01-18 11:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215244.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>网上论文荟萃</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215224.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Wed, 18 Jan 2006 03:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215224.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/215224.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215224.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/215224.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/215224.html</trackback:ping><description><![CDATA[◆论文资料网 http://www.51paper.net/ 提供论文资料服务的专业网站，含MBA论文资料、中小企业论文、物流供应链论文、财经论文、电子商务论文、论文参考资料。 ◆论文帝国 http://www.51paper.net/ 含论文查询、发布论文及***外交、社会行政、劳动人事、新闻传播、法律、财经等论文。 ◆毕业论文网http://www.bylw.net/ 实施全免费毕业论文资料服...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215224.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/215224.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-01-18 11:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/215224.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>美国口语骂人精华篇</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/78299.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Tue, 28 Jun 2005 11:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/78299.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/78299.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/78299.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/78299.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/78299.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. Nerd/geek/dork/dweeb/gweeb 呆子.<BR><BR>这些字都代表一个人因为太专注某件事而看起来不太正常, 而并非不聪明的呆,如书呆子, 计算机怪胎等, 这几个字可以交换使用. 其中 nerd , geek 和 dork比其它二个来的常见.<BR><BR><BR>2. Chicken/wuss/wimp 胆小鬼.<BR><BR>Chicken 大家都应该蛮熟悉的, 而 wuss 和 wimp 也是骂人胆小鬼的意思.<BR><BR><BR>3. Weasel/skum/cunning 邪恶, 怀有心机<BR><BR>Weasl 本意是鼬鼠, 在这里是用来形容一个人很狡猾.比方说有人表面上对你很好, 可是他其实是另有目地,可能要利用你或是怎么的, 这种人就叫 weasel 或 skum.<BR><BR><BR>4. Bitch/Jackass 贱人/ 贱货 (男)<BR><BR>Bitch 是用来骂女生的, 不要乱用, 因为这跟骂人妓女没啥二样. 但 Bitch是女生专用的, 要骂男生, 要用 Jackass 这个字.<BR><BR><BR>5. Weirdo 怪人<BR><BR>这个字是从 weird 怪异演变而来的, 就是指像科学怪人那样怪怪的人,或者翻成怪叔叔会更恰当些<BR><BR><BR>6. Wacko/nut/psyco/nutcase 疯子<BR><BR>记得刚来美国, 有人收到一封信, "Are you nut? " 结果他还跑来问我,<BR>人家为什么问我是不是核果 (nut)? 不是令人啼笑皆非吗? 还好他先确认一下,不然就这么回信, 我看别人一定更确信 You are nut.<BR><BR><BR>7. Pervert 变态.<BR><BR>变态都知道什么意思吧! 另外, 色狼或是色鬼也可以用 Pervert.<BR><BR><BR>8.Asshole/bunhole/asslicker/cuntlicker/pussylicker/asswiper/punkass/buttface/buttmunch 很讨厌的人.<BR><BR>这种人就是令人感到厌烦, 讨厌, 不屑的人. Asshole<BR>这个字在一些社会写实的电视或电影我想是蛮常见的吧. 除了asshole常见之外, 我还列出了许多骂人的字, 大部份都是跟 ass 或是 licker 有关.各位参考就好, 不要拿来乱骂人啊.<BR><BR><BR>9. Idiot/moron/retard 白痴<BR><BR>前二个意思都很明确, 就是白痴, 智障, 低能儿的意思, 而 retard 指的是mentally retard, 心智障碍, 而 retarded 则是对于低智商的人较正式的说法.就像中文的启智儿童一样. 直接叫这些人 idiot 是非常不礼貌的.<BR><BR><BR>10. Dumbo/dumbbell/pighead 猪头<BR><BR>这三个字都是形容别人很笨的意思.<BR><BR><BR>11. Queen ugly/butt ugly 超丑<BR><BR>这二个字可有意思, 一个是 queen 看来不错, 一个是 butt, 可是这二个字加ugly 都是超丑的意思, 大概就相当于中文说的恐龙吧.<BR><BR><BR>12. Jerk/doofus/dipstick/dipshit 混蛋<BR><BR>这几个字字典应该都查不到吧! 都是标准的美国俚语, 意思跟 Asshole 很接近.都是一些让人感到厌恶, 讨厌的坏蛋.<BR><BR><BR>13. Bum/loser/double loser/two time loser 鳖三<BR><BR>这些人就像是街头的小混混, 平日做威作福, 其实自己没什么能耐,<BR>不过狐假虎而已.而 double loser 自然又比 loser 程度上要来的更鳖一点.<BR><BR><BR>14. Mutant 畸形<BR><BR>原意指生物学上突变, 可以用来骂一个人很畸形. 例如有人一个月都不洗澡,<BR>你就可以说, Mutant. <BR><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/78299.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-06-28 19:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/78299.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【转载】上海英语角</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/45836.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sat, 30 Apr 2005 07:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/45836.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/45836.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/45836.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/45836.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/45836.html</trackback:ping><description><![CDATA[一、复旦英语角： 复旦的英语角由复旦英语社团美芹社主办，在上海高校中算是小有名气，很多时候甚至连同济、财大的学生都慕名前往。参与者以freshman和研究生居多，水平倒是出人意料地高：无论是词汇的积累，还是那一口纯正的美式发音都让人叹为“听”止。美芹社的会员每次都会在现场维持秩序，主动攀谈。每隔一段时间美芹社还会邀请外教，举办一次大规模的主题派对。四月份最后一个周日就有一次。届时，软饮料、音乐、灯...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/45836.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/45836.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-30 15:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/45836.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>环球小姐形容……</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43200.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 25 Apr 2005 13:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43200.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/43200.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43200.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/43200.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/43200.html</trackback:ping><description><![CDATA[miss universe's last question 环球小姐最后一题 question: ms america, how do you describe a male organ in your country? 问：美国小姐，请形容贵国男性的性器官。 ms america: well, i can say that male organs in america are like gent...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43200.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/43200.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-25 21:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43200.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>男性英语 MEN'S ENGLISH</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43199.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 25 Apr 2005 13:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43199.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/43199.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43199.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/43199.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/43199.html</trackback:ping><description><![CDATA[不光女性有自己独特的表达方式，男人同样也有自己独特的表达方式，相比女性而言，男人的语言更加直接，更加生理，更加下半身。
<P class=css><BR>I'm hungry = I'm hungry.</P>
<P class=css>I'm sleepy = I'm sleepy.</P>
<P class=css>I'm tired　= I'm tired.</P>
<P class=css>Do you want to go to a movie? = I'd like to have sex with you.</P>
<P class=css>Can I take you out to dinner? = I'd like to have sex with you.</P>
<P class=css>Can I call you sometime? = I'd like to have sex with you.</P>
<P class=css>May I have this dance? = I'd like to have sex with you.</P>
<P class=css>Nice dress! = Nice cleavage!</P>
<P class=css>You look tense, let me give you a massage = I want to fondle you.</P>
<P class=css>What's wrong? = I don't see why you are making such a big deal out of this.</P>
<P class=css>What's wrong? = What meaningless self-inflicted psychological trauma are you going through now?</P>
<P class=css>What's wrong? = I guess sex tonight is out of the question.</P>
<P class=css>I'm bored = Do you want to have sex?</P>
<P class=css>I love you = Let's have sex now.</P>
<P class=css>I love you, too = Okay, I said it, we'd better have sex now!</P>
<P class=css>Yes, I like the way you cut your hair = I liked it better before.</P>
<P class=css>Yes, I like the way you cut your hair = $50 and it doesn't look that much different!</P>
<P class=css>Let's talk = I am trying to impress you by showing that I am a deep.</P>
<P class=css>person and maybe then you'd like to have sex with me.</P>
<P class=css>Will you marry me? = I want to make it illegal for you to have sex with other guys.</P>
<P class=css>(while shopping) I like that one better = Pick any freakin' dress and let's go home!</P>
<P><SPAN class=css>I don't think that blouse and that skirt go well together = I am gay.</SPAN> </P><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/43199.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-25 21:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43199.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>VOA与BBC英文广播时刻表</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43181.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 25 Apr 2005 12:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43181.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/43181.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43181.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/43181.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/43181.html</trackback:ping><description><![CDATA[VOA英文广播时刻表Standard English 0000-0100 BT 1143 6160 7125 9760 0100-0200 BT 6160 7125 7170 9645 0100-0200 BT* 1143 1575 5990 6045 7215 9770 9785 0300-0400 BT 9525 11770 15180 0500-0600 BT 9705 11870 1518...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43181.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/43181.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-25 20:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/43181.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>RM文件不能快进退及停止的几种解决方法</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/42334.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sat, 23 Apr 2005 16:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/42334.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/42334.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/42334.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/42334.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/42334.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="隶书"></font></P><P> 下载的很多RM格式的文件是无法快进或者快退的,同时,有的放到一半就不走了(显示是到一半的,"完美婴儿"不适用我的以下方法,因为在显示的时候,是显示文件播放完毕的)</P><P> 1. RMFIX, 这个是比较经典的软件,但是用起来比较麻烦,我用的版本是 v4.6b0923<BR>     用RM－Fix修复有时可能会对RM文件造成永久性损坏，所以在使用RM-Fix之前最好把要修复的RM文件做备份。RM文件损坏的症状大体上有三种： </P><P> 　　1.对在播放时不能快进或时间拖动的RM文件修复。其实这是RM文件的通病，大多数RM文件都不能快进、重放或用时间条拖动进行播放，不管你看过前半部分没有，要想看后半部分就必须从头慢慢来。其实这是因为RM文件的索引数据有问题，只要重建就能修好。方法是:把RM文件拖拽到RM-Fix程序图标上，这时候RM-Fix会以DOS模式运行并显示出一个菜单，按“R”重建索引数据，有了索引数据的RM文件在播放的时候就允许使用快进、重放、时间条拖放等控制功能了。</P><P> 　　2.一个完整的RM文件，但只能播放一部分。修复的方法是：把RM文件拖拽到RM-Fix程序图标上，按“A”键切换到自动修复模式，按“2”开始检查所有的数据块， RM-Fix开始扫描整个文件(需要几分钟时间)，当RM-Fix扫描到一个损坏的数据块的时候，扫描会暂停，按“Y” 修复这个块，当数据块扫描全部结束时(按回车键回到主菜单)，按“5”开始重建索引数据，现在这个RM文件就能够正常播放了。 </P><P> 　　3.修复一个不完整的RM文件(例如一个没有下载完全的RM文件)。修复的方法是：把RM文件拖拽到RM-Fix程序图标上，按“C”开始数据块扫描，当RM-Fix扫描到一个损坏的数据块的时候，扫描会暂停，按“Y”修复这个块，数据块扫描完成的时候RM-Fix程序结束，这时再次把RM文件拖拽到RM-Fix程序图标上，按“R”重建索引数据，有了索引数据的RM文件就能随意播放了。 </P><P> 　　最后要说的是，RM-Fix支持命令格式，在MS-DOS 窗口下，其命令格式是：Rmfix [参数]，如：对input.rm文件重建索引数据: RMFix input.rm r; 恢复备份文件：RMFix input.rm b; 列出RM文件中的全部错误到RMFixer-errorlist.txt文件中：RMFix input.rm e。至于其他的参数，你可以根据自己的需要使用。</P><P>     上面的几段是说明中的介绍,但是我个人在使用的时候发现其实功能是没有那么强的. 要注意的是运行那个INSTALL之后,在C盘会自动生成一个RMFIX的文件夹, 你把要修复的东东拖到里面的RMFIX程序上就好了, 然后里面你自行操作(各位学英文的,应该没有什么问题:)), 我对说明里的方法3,没有操作成功,还请大家指导.</P><P> 2. 如果你只是DOWN到没法快进快退的东西, 我建议你用另一种软件,RM电影修复专家,在哪里DOWN的我忘了. :)<BR> 运行之后, 你只要用鼠标右键点要修复的RM文件,然后选择修复就好了.因为是中文版本,加上操作方便,呵呵,懒人应该会喜欢的,当然,方便了,你就别对它的功能苛求太多了...</P><P> <BR>  <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=6&ID=20076'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=6&ID=20076</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/42334.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-24 00:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/42334.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>罗永浩</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/41990.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Fri, 22 Apr 2005 19:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/41990.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/41990.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/41990.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/41990.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/41990.html</trackback:ping><description><![CDATA[1&nbsp; 罗永浩：英雄不问出处&nbsp;&nbsp;&nbsp; 罗永浩的经历，无论如何与英语无关，他的学历能证明，他压根儿就不是个循规蹈矩的"好学生"。&nbsp;&nbsp;&nbsp; 反复强调自己是"知识分子"的罗永浩，家住吉林延吉，8岁读小学，初中严重偏科加逃学，初三复读一年，成绩可想而知。高中读不成，还想读，于是玩儿邪的。"这是我比较正直的一生中一个小污点。我是走后门上的高...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/41990.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/41990.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-23 03:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/41990.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>BBC 节目时间表</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39696.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 18 Apr 2005 12:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39696.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/39696.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39696.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/39696.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/39696.html</trackback:ping><description><![CDATA[有沪友提出想要，我去找了一下，现在拿出来奉献给大家：）BBC对英语广播时间频率表Radio station &amp; frequency: &nbsp;SHORT WAVE (EAST ASIA SCHEDULE)Daily BBC schedule for: &nbsp;Monday April 18th 2005...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39696.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/39696.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-18 20:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39696.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>法语经典《Dorothee 精选集》</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39642.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 18 Apr 2005 10:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39642.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/39642.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39642.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/39642.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/39642.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 87张个人专辑，22张专辑翻唱传统老歌，7场个人演唱会，9张卡拉OK专辑，3张儿童歌曲MTV，自1980至1997这17年间，DOROTHEE成为全法最多产的女歌手之一，15首原创歌曲进入历年欧洲电台排行总帮榜TOP50，其中89年的Tremblement de terre连续18周逗留在TOP20，虽然她不是真...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39642.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/39642.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-18 18:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/39642.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一些有关网球的规则和翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/34085.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Fri, 08 Apr 2005 12:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/34085.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/34085.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/34085.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/34085.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/34085.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 网球运动简介　　网球与高尔夫球、保龄球、桌球并称为世界四大绅士运动。它的起源可以追溯到12-13世纪的法国,当时在传教士中流行着一种用手掌击球的游戏，方法是在空地上两人隔一条绳子，用手掌将布包着头发制成的球打来打去。14世纪中叶，这种供贵族消遣的室内运动从法国传入英国，16-17世纪是英法宫廷从事网球活动的兴盛时期，平民无缘涉足，网球被称为“贵族运动”。　...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/34085.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/34085.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2005-04-08 20:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/34085.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>