﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-哈尼语言坊</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/</link><description>    得失随缘，心无增减。</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 07 Oct 2008 19:20:18 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 19:20:18 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>杨鹏《十七天搞定GRE单词》</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Wed, 23 Jan 2008 12:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/935564.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/935564.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/935564.html</trackback:ping><description><![CDATA[杨鹏《十七天搞定GRE单词》作者：杨鹏孔子曰：&#8220;豫则立，不豫则废&#8221;，意思是凡事如果不做好计划，必将失败。老祖宗的话今天已经成为了工商管理界的金科玉律。能否成功地使用笔者的背单词的方法的关键，就在于能否作出周密的计划，并且坚决的执行下去笔者现在以最经典地红宝书为例，系统地讲解一下背单词地全过程。红宝书共51个List，每个List在12－1...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/935564.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2008-01-23 20:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/935564.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again)</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677261.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Wed, 04 Apr 2007 12:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677261.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/677261.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677261.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/677261.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/677261.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>　    Very quietly I take my leave <br />　　As quietly as I came here; <br />　　Quietly I wave good-bye <br />　　To the rosy clouds in the western sky. </p>
		<p>　　The golden willows by the riverside <br />　　Are young brides in the setting sun; <br />　　Their reflections on the shimmering waves <br />　　Always linger in the depth of my heart. </p>
		<p>　　The floating heart growing in the sludge <br />　　Sways leisurely under the water; <br />　　In the gentle waves of Cambridge <br />　　I would be a water plant! </p>
		<p>　　That pool under the shade of elm trees <br />　　Holds not water but the rainbow from the sky; <br />　　Shattered to pieces among the duck weeds <br />　　Is the sediment of a rainbow-like dream? </p>
		<p>　　To seek a dream? <br />　　Just to pole a boat upstream <br />　　To where the green grass is more verdant; <br />　　Or to have the boat fully loaded with starlight <br />　　And sing aloud in the splendor of starlight. </p>
		<p>　　But I cannot sing aloud <br />　　Quietness is my farewell music; <br />　　Even summer insects keep silence for me <br />　　Silent is Cambridge tonight! </p>
		<p>　　Very quietly I take my leave <br />　　As quietly as I came here; <br />　　Gently I flick my sleeves <br />　　Not even a wisp of cloud will I bring away </p>
		<p>　 <br />　原诗： </p>
		<p>　　再别康桥 徐志摩 </p>
		<p>　　轻轻的我走了， <br />　　正如我轻轻的来； <br />　　我轻轻的招手， <br />　　作别西天的云彩。 </p>
		<p>　　那河畔的金柳 <br />　　是夕阳中的新娘 <br />　　波光里的艳影， <br />　　在我的心头荡漾。 </p>
		<p>　　软泥上的青荇， <br />　　油油的在水底招摇； <br />　　在康河的柔波里， <br />　　我甘心做一条水草 </p>
		<p>　　那榆荫下的一潭， <br />　　不是清泉，是天上虹 <br />　　揉碎在浮藻间， <br />　　沉淀着彩虹似的梦。 <br />　　　　　　　　　寻梦？ <br />　　撑一支长篙， <br />　　向青草更青处漫溯， <br />　　满载一船星辉， <br />　　在星辉斑斓里放歌 <br />　　但我不能放歌， <br />　　悄悄是别离的笙箫； <br />　　夏虫也为我沉默， <br />　　沉默是今晚的康桥！ </p>
		<p>　　悄悄的我走了， <br />　　正如我悄悄的来； <br />　　我挥一挥衣袖， <br />　　不带走一片云彩。 </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/677261.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2007-04-04 20:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677261.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一段有意思的翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677231.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Wed, 04 Apr 2007 11:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677231.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/677231.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677231.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/677231.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/677231.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p align="left">出处找不到了，请原作者原谅，呵呵。<br /><br />The Art of Play<br />寓游乐于艺术<br /><br />Discover why playing is never a waste of time<br />发现为什么游乐从来不是在浪费光阴<br /><br />Playing is serious business for children. In fact, it’s what they do best! Ask them why they do it, and kids will probably say, “Because it’s fun!” <br />对于小天使们来说，玩游戏娱乐绝对是一件严肃的、正儿八经的事。事实上，他们为什么乐此不疲呢？启齿躬问他们为什么，小爷们可能会理直气壮地说，“因为它好玩呗！”<br /><br /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/677231.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2007-04-04 19:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/677231.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>网络礼仪</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492363.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 26 Oct 2006 05:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492363.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/492363.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492363.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/492363.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/492363.html</trackback:ping><description><![CDATA[1.Remember the Human<BR>记住人的存在<BR>2.Don't abuse your power<BR>不要滥用权利<BR>3.Share expert knowledge<BR>分享你的知识<BR>4.Respect other people's privacy<BR>尊重他人的隐私<BR>5.Make yourself look good online<BR>给自己网上留个好印象<BR>6.Know where you are in cyberspace<BR>入乡随俗<BR>7.Help keep flame wars under control<BR>平心静气地争论<BR>8.Be forgiving of other people's mistakes<BR>宽容<BR>9.Respect other people's time and bandwidth<BR>尊重别人的时间和带宽<BR>10.Adhere to the same standards of behavior online that you follow in real life<BR>网上网下行为一致<img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/492363.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-10-26 13:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492363.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>知道不知道</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492358.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 26 Oct 2006 05:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492358.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/492358.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492358.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/492358.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/492358.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>When talking about Iranian's uranian enrichments, US Defence Minister Ronald Rumsfeld told a news conference:<BR>"There are things we know that we know. There are known unknowns; that is to say there are things that we now know we don't know. But there are also unknown unknowns. There are things we do not know we don't know."</P>
<P><BR>关于伊朗铀浓缩问题，美国国防部长罗纳得·拉姆斯菲尔德在新闻发布会上说：“我们知道我们已经知道一些，我们还知道，我们有些并不知道，也就是说，我们知道有些事情我们还不知道，但是还有一些，我们并不知道我们不知道，这些我们不知道的，我们不知道。”</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/492358.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-10-26 13:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492358.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>当老外骂你时，你就……</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492354.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 26 Oct 2006 04:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492354.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/492354.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492354.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/492354.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/492354.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. stop complaining! 别发牢骚！2. you make me sick! 你真让我恶心！3. what's wrong with you? 你怎么回事？4. you shouldn't have done that! 你真不应该那样做！5. you're a jerk! 你是个废物/混球！6. don't talk to me like that! 别那样和我说话！7. who...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492354.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/492354.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-10-26 12:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492354.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>用google搜索</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492343.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 26 Oct 2006 04:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492343.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/492343.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492343.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/492343.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/492343.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; google hacking其实并算不上什么新东西，当时并没有重视这种技术，认为webshell什么的，并无太大实际用途。google hacking其实并非如此简单... 　　google hacking的简单实现 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 使用google中的一些语法可以提供给我们更多的信息(当然也提供给那些习惯攻击...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492343.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/492343.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-10-26 12:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/10/26/492343.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>林语堂的绝对酷译：《美国独立宣言》</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492339.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 26 Oct 2006 04:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492339.html</guid><description><![CDATA[咱们国事乱到这般田地，叫咱们不得不跟（英国）皇上分家，自起炉灶，除了老天爷以外，谁也不要管谁，所以这会子总应向大家交个账，说个明白，叫人家懂得这是怎么一回事，别疑心了咱们是在做什么坑崩拐骗蒙的好勾当。　　“咱们不会歪缠，就是这么几名话。一则，你我大家比起人家都是一只鼻子两只眼睛，不认输谁，说不定比人家还强的多着呢；二则，谁也别想贬却咱们的身分资格；三则，一个人要怎么活就可以怎么活，要怎么玩就可...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492339.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/492339.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-10-26 12:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/492339.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>上海新东方又一托福满分学员诞生</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/474723.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 09 Oct 2006 13:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/474723.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/474723.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/474723.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/474723.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/474723.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>　　继去年上海新东方学员赵政、李湛、戴懿德和Tim Wang获得托福满分之后，今年10月的托福考试，上海新东方又一学员获得满分（满分677分）。楼珊是复旦大学生物系二年级学生，经过上海新东方的培训和两周时间的准备，ETS把这个意外的惊喜给了楼珊。</P>
<P align=center><IMG src="http://shanghai.neworiental.org/Portals/25/news2/2005-12-23-10-50-51.jpg"></P>
<P align=center> 图为托福满分学员楼珊在上海新东方的留影</P>
<P>　　早在高中的时候，楼珊就有了出国的想法。听说学生物专业的人相对容易出国，楼珊选择了生物，她说她很喜欢这个专业，并不单是因为容易出国。</P>
<P>　　考前，楼珊参加了上海新东方的托福强化班，之后集中用了两周时间冲刺托福考试。在这两周的时间里，她基本上是一天做一套真题或者模考题，收集错题并加以分析。此外，楼珊不放过真题阅读中的好句子、漂亮句子，必要的时候会背诵下来。发现有好的语法她也会好好琢磨一番，阅读中的词汇她也一个不会放过，她说：“真题中的阅读能帮助提高作文水平，写作最基本的就是思路和词汇，当你在阅读的时候注意到这两点，作文自然就会写好。”</P>
<P>　　楼珊在老师和家长的指导下，初中的时候开始培养起学英语的兴趣，英文动画片和英文歌曲是她的最爱。英语课文的磁带听了一遍又一遍，直到能够背诵为止，楼珊的听力和口语就在那个时候突飞猛进。高中的英语课，学校选用的是牛津英语教材，楼珊把课本的每一个知识点吃透，不管是听力、词汇还是语法、写作，她都脚踏实地，稳扎稳打，英语稳步提高。</P>
<P>　　大学入学的时候，学校进行英语分段测试，楼珊考得不错，分到了三段。三段的同学英语水平都非常高，学习英语的氛围也很浓厚，无形当中楼珊有了更大的压力。在这种压力之下，楼珊和周围同学们一样不敢放松。大一的时候，楼珊报名参加了上海新东方的听说特训，她说：“高中三年，放松了英语听力和口语的训练，而周围同学的英语都很棒，我担心跟不上，在新东方加加油。同时，我比较喜欢去新东方等一些英语网站浏览一些有用的学习资料。”与此同时，楼珊仍然非常重视对教材的使用，大学英语三四册成了她学习英语的宝典。</P>
<P>　　在大学，楼珊开始圆她的出国梦。大一开始，她就开始关注出国信息，近水楼台先得月，因为复旦大学距离上海新东方学校很近，她经常登陆上海新东方的网站或者听新东方的英语学习和出国留学讲座，受益匪浅。工夫不负有心人，刚进入大学二年级的楼珊便考了个托福满分。这个好消息大大增强了她明年考GRE的信心。<BR></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/474723.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-10-09 21:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/474723.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Homographs in the Same Sentence</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/464223.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Thu, 28 Sep 2006 12:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/464223.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/464223.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/464223.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/464223.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/464223.html</trackback:ping><description><![CDATA[Homographs (HOM-uh-graf, HOA-muh-) are words that are spelled the same but differ in meaning, derivation, or perhaps pronunciation. Purists favor all three. The better ones in the following list do ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/464223.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/464223.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-09-28 20:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/464223.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英语交友帖【第八期】</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395697.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 31 Jul 2006 14:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395697.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/395697.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395697.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/395697.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/395697.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;寻找 口语partner 的伙伴们 到这里来 登记 寻找就在你身边的练习 1. 写下你需要寻找的口语水平，相近的水平 比较容易合作。2. 写下你的出没地点。3. 然后你可以留下联系方式，或者就直接通过留言联系。4. 其它备注——wuyeyoulan5. 不要灌水哦6. 如果需要修改信息，请不要二次回复，在原帖修改即可7.请不要加任何论坛代码，便于整理...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395697.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/395697.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-07-31 22:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395697.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英国伦敦工商总会考试局(LCCIEB)考试</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 31 Jul 2006 13:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/395482.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/395482.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/395482.html</trackback:ping><description><![CDATA[英国伦敦工商总会考试局(LCCIEB)考试 LCCIEB，是英国伦敦工商总会考试局(London Chamber of Commerce and Industry Examinations Board)缩写简称。LCCIEB是国际性的考试机构，它创办于1890年，在世界上约90个国家设有考试中心，它所颁发的证书和文凭在这些国家受到普遍承认，特别是在英联邦国家和东南亚国家一直享有“求职通行证”的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/395482.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-07-31 21:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/395482.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>笔记本购机常见问题解疑</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361214.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sat, 01 Jul 2006 12:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361214.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/361214.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361214.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/361214.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/361214.html</trackback:ping><description><![CDATA[一、开箱——如何判断JS拿给我的是不是新机？　　很多用户朋友买本本的时候都不喜欢拆过封的机器，主要是担心遇到返修机或被经销商动过手脚，更换过配件。可是事实上，没有拆过封的本本经常会遇到，比如只摆了几天的样机，比如刚刚打开给其他的用户看过货等等，这些情况也不代表机器就有问题，是完全可以放心购买的机器。而那些封得好好的箱子里面装的本本也不一定是没有拆开过的，因为一个风筒就可以完全解决本本外包装上的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361214.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/361214.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-07-01 20:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361214.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>笔记本奸商谎言曝光</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361175.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sat, 01 Jul 2006 11:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361175.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/361175.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361175.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/361175.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/361175.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; 为了赚取一点点利润，要、会、经常撒谎几乎是商家们的必修之课。商家们有的谎话是明刀明枪，而有的谎话却是内藏玄机。俗话说，明刀易躲，但是暗箭难防，有些谎话我们可以识破，但是有些谎话我们就不那么容易听出里面的玄机了。我们又不能带着测谎机去卖场，所以被骗比比皆是。为此，小编特意的从市场上搜集了几句JS在销售中经常说的谎话，给您逐个分析。 &nbsp;&nbsp;&nbsp; 我们...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361175.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/361175.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-07-01 19:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361175.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>详解笔记本电脑验机流程</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361168.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sat, 01 Jul 2006 11:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361168.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/361168.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361168.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/361168.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/361168.html</trackback:ping><description><![CDATA[虽然笔记本价格越来越便宜，不过再怎么便宜，都还是几千元甚至上万元的投资，对大部分的工薪阶级来说，并不是一笔轻松的负担，我们对于选择一台笔记本可能会花上不少时间进行调查规格、比较价格，希望买到一台适合的产品；而最重要的，还是拿出血汗钱换回笔记本的那一刻，如何确定买到的笔记本是不是健康完整的新机，应该是每位网友所关注的关键，下面笔者统计了三方面的方法，供大家参考。 　　一、外观检查 　　外观是买一台笔...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361168.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/361168.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-07-01 19:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/07/01/361168.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>摩托罗拉手机用户必读</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/17/346286.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sat, 17 Jun 2006 09:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/17/346286.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/346286.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/17/346286.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/346286.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/346286.html</trackback:ping><description><![CDATA[一、快捷*作编码　　以下介绍摩托罗拉手机功能的快速*作方法，希望对各位网友在使用及*作摩托罗拉手机带来方便。进入复杂菜单的两位快速编码方法：　　按{MENU}键+以下两位的编码即可。　　11 显示所有已变出厂设置　　13 可供服务网络 　　14 优先网络　　21 电话呼入时振动或铃音　　(308、308C、328、328C不能使用该功能)　　22 选择按键音　　25 需要SIM卡密码　　26 语言...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/17/346286.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/346286.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-06-17 17:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/17/346286.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>评林肯《葛底斯堡演说》的两个中译本  解伯昌</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/341345.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 12 Jun 2006 12:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/341345.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/341345.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/341345.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/341345.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/341345.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 评林肯《葛底斯堡演说》的两个中译本&nbsp; 解伯昌&nbsp;&nbsp;&nbsp; 专家介绍：上海外国语大学资深教授，深受学生欢迎的高级阅读和翻译老师&nbsp;&nbsp;&nbsp; 英语政治演说文体的一个基本特征是通俗易懂，不管是学者、教授，还是平民、文盲一听就懂。政治演说大都逻辑严密，语言精炼，简明扼要，短促有力，有鼓动性，有感...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/341345.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/341345.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-06-12 20:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/341345.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Science Fiction Babes from Movies and TV</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/11/340514.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sun, 11 Jun 2006 15:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/11/340514.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/340514.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/11/340514.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/340514.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/340514.html</trackback:ping><description><![CDATA[Science Fiction Babes from Movies and TVAmy Acker(Alias)Jessica Alba(Dark Angel, Fantastic Four)Annabeth Gish, Gillian Anderson &amp; Lucy Lawless (X-Files)Angela Bassett...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/11/340514.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/340514.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-06-11 23:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/archive/2006/06/11/340514.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英语交友帖【第七期】</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/297261.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Sat, 29 Apr 2006 13:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/297261.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/297261.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/297261.html#Feedback</comments><slash:comments>9</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/297261.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/297261.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;寻找 口语partner 的伙伴们 到这里来 登记 寻找就在你身边的练习 1. 写下你需要寻找的口语水平，相近的水平 比较容易合作。2. 写下你的出没地点。3. 然后你可以留下联系方式，或者就直接通过留言联系。4. 其它备注——wuyeyoulan5. 不要灌水哦6. 如果需要修改信息，请不要二次回复，在原帖修改即可——hinetant第六期名单...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/297261.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/297261.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-04-29 21:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/297261.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>复旦外文系"全盛时期"的the Big Three——陆谷孙</title><link>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html</link><dc:creator>哈尼</dc:creator><author>哈尼</author><pubDate>Mon, 24 Apr 2006 13:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/292519.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hinetant/comments/commentRss/292519.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hinetant/services/trackbacks/292519.html</trackback:ping><description><![CDATA[外文系"全盛时期"的the Big Three陆谷孙复旦外文系五十年代是"全盛时期"，有被学生戏称为the Big Three（三巨头）的杨岂深、徐燕谋、葛传椝，还有学识渊博、英汉语造诣卓群的"蛋头教授"林同济，以及"不会写自己中文名字的女教师"某女士，再加上"金童"刘德中、"玉女"杨必。识书识人是杨岂深先生对复旦外文系的贡献最大，无他人可比。复旦外文系一度图书资料丰足，曾是兄弟院系羡...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hinetant/aggbug/292519.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/" target="_blank">哈尼</a> 2006-04-24 21:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/hinetant/articles/292519.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>