UN Health Agency Says Breastfeeding Can Save Babies' Lives (2/2)
( 本次听写172词 )

非官方参考译文回复可见,由沪江魔法师工会suyesuye提供,由gracezlq校对。
谢绝灌水!
如要加入魔法师工会,请PM:nicolelea
以下内容为需要回复才能浏览
But Doctor Casanovas says WHO believes that in many places where HIV is prevalent, it still might be better for mothers to choose breastfeeding over formula milk.
但是Casanovas医生说世卫组织认为在很多艾滋病病毒猖獗的地区, 选择母乳喂养比配方奶粉更有益处.
"If the mother is positive, that mother needs to take an individual decision. We cannot tell the mother there is not one size fits all," she said. "According to the environment, the risk may be...of the baby dying because of other illnesses, other infectious diseases might be a lot higher than the risk of becoming HIV-positive and of dying because of the HIV."
他说,“如果母亲是呈阳性的, 那么她就必须做出个人的决定. 我们没有办法告诉她什么样的喂养方法是万无一失的.在不同的环境里,其他的疾病可能是导致婴儿死亡的原因. 其他传染性疾病的患病机率比患上阳性艾滋病病毒或死于艾滋病病毒的机率还要高得多.”
For example, many developing countries do not have safe water and mixing contaminated water with powdered formula is a common cause of death among infants.
例如, 许多发展中国家没有安全的水供应. 使用已受污染的水冲配方奶粉是导致婴幼儿死亡的常见原因.
WHO says mother's milk is best everywhere in the world, in rich and poor countries alike. New studies show breastfeeding can protect children against chronic diseases later in life. Breast fed babies are at lower risk of getting high blood pressure, high cholesterol, of becoming obese and of developing type 2 diabetes.
世卫组织称全世界无论是在富国还是穷国,母奶是最理想的.新的研究表明母乳喂养能保护孩子在以后的生活中避免患上慢性疾病. 这样的孩子更不容易有高血压,胆固醇过高, 过胖现象或患上Ⅱ型糖尿病。
[此贴子已经被作者于2008-8-6 23:25:45编辑过]
posted @ 2008-08-07 20:15
hisoka 阅读(6) |
评论 (0) |
编辑 收藏
NYU Pushes Foreign Study(1/2) ( 本次听写约194词 )
The number of American students who study in other countries has been growing. The Institute of National International Education, in its most recent report, counted more than two hundred twenty-three thousandof , a record. A few years ago , a commision commission established by Congress called for a goal of one million a year by two thousand seventeen.
美国学生在其它国家就学的人数有所增加。国际教育部门的最新报告指出记录已超过二十二万三千人次。几年前,国会成立了一个部门,它以在二零一七年前实现每年一百万人次为目标。
The Institute institute says growth in study abroad programs is partly the result of more choices of shorter links lengths of study than a full school year.
该部门表示海外学习计划的增长一部分是由于比起一整个学年有更多的短期学习计划可以选择。
More than half the American students who go abroad study in Europe, though fewer than in the past. Students have shown growing interest in Asia, Latin America, Africa and the Middle East.
Since two thousand one, New York University has been sending more students abroad than any other campus in the United States. It offers classes in Argentina, China, Ghana and several countries in Europe.
尽管比过去要少仍有超过一半的美国学生去欧洲留学。学生们对亚洲,拉丁美洲,非洲和中东表示出越来越多的兴趣。截至二零零一年,纽约大学比起美国的其它学校送出国的学生更多。它提供的课程遍及阿根廷,中国,加纳和欧洲的一些国家。
More than nine hundred sixty undergraduates from New York University will go abroad this fall. The largest number , -- four hundred , -- will study in Florence, Italy. Mostly local professors teach fifty courses there. Twenty-six students, the smallest number, will go are going to Berlin, Germany, where just eight courses are offered.
今年秋天超过九百六十名来自纽约大学的研究生将出国留学。人数最多的四百名学生将在意大利的佛罗伦萨就学。那里开设五十门课程,几乎都是当地教授上课。人数最少的二十六名学生回去德国柏林,那里只提供八门课程。
参考译文:
美国去国外上学的学生人数一直都在不断上升。国际教育协会在它最新的报告中指出目前留学人数已达22.3万人,创历史新高。几年前,一个由国会创建的委员会提出到2017年要实现出国留学人数达100万的目标。
该协会表示,海外留学人数增长的部分原因就是更多的人选择了学习时间相对较少的学校,从而不需要一整年的学习。
尽管与过去相比,现在去欧洲留学的美国学生少了很多,但仍占半数以上。学生们开始对亚洲,拉丁美洲,非洲及中东的国家越来越感兴趣。
自2001年以来,纽约大学派出的留学生人数在美国一直都最高。它在阿根廷、中国、加纳以及欧洲几个国家都开设了课程。
今年秋季,纽约大学的960多名大学生即将出国求学。其中前往意大利佛罗伦萨学习的人数最多,达400人。在那儿,通常由当地教授进行50门课程的教学。而前往德国柏林的学生人数最少,只有26人,在那儿开设的课程也只有8门。
posted @ 2008-08-07 18:14
hisoka 阅读(2) |
评论 (0) |
编辑 收藏