【标准VOA】2008-07-17

Obama: US Must End 'Single-Minded' Focus on Iraq (1/2)
( 本次听写195词 )


Senator Obama laid out a five-part foreign policy strategy that begins with keeping his commitment to pull most U.S. troops out of Iraq within sixty 16 months of taking office.
议员奥巴马出台了五个部分的对外政策战略,一开始就提出他会履行他在就任十六个月内从伊拉克撤出大部分部队的义务。

"This war, the * are diminishes our security, are our standing on in the world., Our our military, our economy and the resource that we need to complete confront the chanllenges at of the twenty-one 21st century. By any measure, our "Ssingle-Mminded" and "Oopen-Eended" focus on Iraq is not a sound strategy for keeping America safe. I'm working running for president of the United States to lead the country in a new direction."
“这场战争让我们的安全、我们的世界地位、我们的军队、我们的经济和迎接21世纪挑战必须的资源都受到了损害。任何情况下,我们的对伊拉克的简单思考和开放结局(?)都不使一个保证美国安全的好策略。我正竞选美国总统来领导美国按新的方向前进。”

Obama is preparing for a trip to Iraq, and Afghanistan later in this month.
奥巴马正在准备这个月晚些时候去伊拉克和哈富汗。

He said he intends to shift some combat * brigades from Iraq to Afghanistan if he is elected in nNovember.
他说如果他在十一月当选他打算把一些战斗小组从伊拉克转到哈富汗。

"The central front is in the * war on terror is not right, Iraq and it never was. And Tthat's why the second goals of my strategy would be taking the * fight to al-Qaida in Afghanistan and Parkistan."
“反恐战争的中心战场不是伊拉克,从来就不是伊拉克。这是为什么我的策略的第二个目标是把打击转向哈富汗和巴基斯坦的基地组织。”

Obama also * pledged to lead an international effort to keep nurclear weapons under out of the hands of terrorists and * rogue states, to move the U.S. towards energy independence, * and to rebuiltd international alliances.
奥巴马同时承诺领导国际力量使核武器离开恐怖分子和流氓国家手中,让美国朝着能源独立前进并且重建国际联盟。

Notes:
diminish [di'miniʃ]
vt.
vi. (使)减少,(使)变小
(使)减少, (使)变小

brigade [bri'geid]
n. 旅,队,组

参考译文

Obama: US Must End 'Single-Minded' Focus on Iraq (1/2)
奥巴马: 美国必须停止专注伊拉克

Senator Obama laid out a five-part foreign policy strategy that begins with keeping his commitment to pull most U.S. troops out of Iraq within 16 months of taking office.
参议员奥巴马公布的五项外交方针策略中第一项就是将会实现他承诺的在上任的十六个月内撤出驻伊拉克的大部分美军.

"This war diminishes our security, our standing in the world, our military, our economy and the resources that we need to confront the challenges of the 21st century. By any measure, our single-minded and open-ended focus on Iraq is not a sound strategy for keeping America safe. I am running for president of the United States to lead this country in a new direction."
“这场战争削弱了我们的安全, 我们在国际上的地位,我们的军事, 我们的经济和面对21世界的挑战所需要的资源. 不管如何衡量, 我们对伊拉克的单一的, 无休止的关注并不是维护美国安全的明智策略.”

Obama is preparing for a trip to Iraq and Afghanistan later this month.
奥巴马正预备本月稍后的时间走访伊拉克和阿富汗.

He said he intends to shift some combat brigades from Iraq to Afghanistan if he is elected in November.
他说如果他在十一月份当选(总统)的话将计划把在伊拉克的部队部署在阿富汗.

"The central front in the war on terror is not Iraq and it never was. And that is why the second goal of my new strategy will be taking the fight to al-Qaida in Afghanistan and Pakistan.".
“ 反恐战争的核心前线不是伊拉克, 一直都不是. 所以我新策略中的第二个目标就是开始对抗阿富汗和巴基斯坦的基地组织.”

Obama also pledged to lead an international effort to keep nuclear weapons out of the hands of terrorists and rogue states, to move the U.S. towards energy independence, and to rebuild international alliances.
奥巴马同时保证将会引领国际力量预防核武器落入恐怖分子和流氓国家的手中, 让美国能够在能源上独立, 重建国际联盟.

============================================

奥巴马: 美国必须停止专注伊拉克

参议员奥巴马公布的五项外交方针策略中第一项就是将会实现他承诺的在上任的十六个月内撤出驻伊拉克的大部分美军.

“这场战争削弱了我们的安全, 我们在国际上的地位,我们的军事, 我们的经济和面对21世界的挑战所需要的资源. 不管如何衡量, 我们对伊拉克的单一的, 无休止的关注并不是维护美国安全的明智策略.”

奥巴马正预备本月稍后的时间走访伊拉克和阿富汗.

他说如果他在十一月份当选(总统)的话将计划把在伊拉克的部队部署在阿富汗.

“ 反恐战争的核心前线不是伊拉克, 一直都不是. 所以我新策略中的第二个目标就是开始对抗阿富汗和巴基斯坦的基地组织.”

奥巴马同时保证将会引领国际力量预防核武器落入恐怖分子和流氓国家的手中, 让美国能够在能源上独立, 重建国际联盟.



 

今日译文由魔法师工会suyesuye提供!


posted @ 2008-07-17 23:36 hisoka 阅读(12) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: VOA听力总结(ST) 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-07-18 00:20 编辑过