﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-罗塞达石碑 | Rosetta Stone</title><link>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/</link><description>语言学习</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 07 Oct 2008 19:41:39 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 19:41:39 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>精读《L'Amant》情人（14）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1191178.html</link><dc:creator>hjtutu</dc:creator><author>hjtutu</author><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 13:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1191178.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/1191178.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1191178.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/commentRss/1191178.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/services/trackbacks/1191178.html</trackback:ping><description><![CDATA[所有内容系本人手工录入，如有错误请指出。欢迎交流！此版本汉法对照PDF文件下载&gt;&gt;&gt;情人(法汉双语对照).pdf (3.96 MB)作者：Marguerite Duras （译文：王道乾）买这顶平檐黑色宽饰带浅红色呢帽的人，也就是有一张照片上拍下来的那个女人，那就是我的母亲。她那时拍的照片和她最近拍的照片相比，我对她认识得更清楚，了解得更深刻了。那是在河内...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1191178.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/aggbug/1191178.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/" target="_blank">hjtutu</a> 2008-10-07 21:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1191178.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>精读《L'Amant》情人（13）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1174739.html</link><dc:creator>hjtutu</dc:creator><author>hjtutu</author><pubDate>Thu, 18 Sep 2008 11:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1174739.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/1174739.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1174739.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/commentRss/1174739.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/services/trackbacks/1174739.html</trackback:ping><description><![CDATA[所有内容系本人手工录入，如有错误请指出。欢迎交流！此版本汉法对照PDF文件下载&gt;&gt;&gt;情人(法汉双语对照).pdf (3.96 MB)作者：Marguerite Duras 译文：颜保我找到了我儿子二十岁时的一张照片。是在加利福尼来与他的朋友艾利嘉和伊莉莎白&#8226;伦娜德合拍的。他也是个瘦子，非常的瘦，以至人们会认为他是白色乌干达人呢。我发现他脸上流露出一种带有嘲...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1174739.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/aggbug/1174739.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/" target="_blank">hjtutu</a> 2008-09-18 19:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1174739.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> 精读《L'Amant》情人（12）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1168018.html</link><dc:creator>hjtutu</dc:creator><author>hjtutu</author><pubDate>Wed, 10 Sep 2008 14:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1168018.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/1168018.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1168018.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/commentRss/1168018.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/services/trackbacks/1168018.html</trackback:ping><description><![CDATA[所有内容系本人手工录入，如有错误请指出。欢迎交流！此版本汉法对照PDF文件下载&gt;&gt;&gt;情人(法汉双语对照).pdf (3.96 MB)作者：Marguerite Duras 译文：颜保那天，并非由于小女孩那双鞋子才使她显得那么不寻常，那么出众。那天，不寻常的是这个小女孩头上戴了一顶平沿的男式帽子，那是一顶玫瑰色，带有黑色宽飘带的毡帽。它，这顶帽子，就是使形象模糊不清...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1168018.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/aggbug/1168018.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/" target="_blank">hjtutu</a> 2008-09-10 22:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1168018.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>精读《L'Amant》情人（11）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1095388.html</link><dc:creator>hjtutu</dc:creator><author>hjtutu</author><pubDate>Wed, 09 Jul 2008 14:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1095388.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/1095388.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1095388.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/commentRss/1095388.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/services/trackbacks/1095388.html</trackback:ping><description><![CDATA[所有内容系本人手工录入，如有错误请指出。欢迎交流！此版本汉法对照PDF文件下载&gt;&gt;&gt;情人(法汉双语对照).pdf (3.96 MB)作者：Marguerite Duras 译文：颜保每次车子开上轮渡，时值黑夜，我总怕万一钢缆绷断，我们将会被卷到海里去。我便从车上下来，面对着那可怕的滚滚洪流，犹如面临生命的最后一瞬。水流是如此的汹涌，简直可以把一切卷走，巨石、教堂，甚至...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1095388.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/aggbug/1095388.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/" target="_blank">hjtutu</a> 2008-07-09 22:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1095388.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【天声人语】2008年6月10日（火）付</title><link>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1068484.html</link><dc:creator>hjtutu</dc:creator><author>hjtutu</author><pubDate>Tue, 10 Jun 2008 12:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1068484.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/1068484.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1068484.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/comments/commentRss/1068484.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hjtutu/services/trackbacks/1068484.html</trackback:ping><description><![CDATA[男が取り押さえられ、横たわる道端(みちばた)の看板に「激安商品大量展示」とあった。近くのビルの劇場では、女性アイドルグループが公演中だった。日本の消費経済とオタク文化を象徴(しょうちょう)する街「ＡＫＩＢＡ」での惨劇である▼日曜日の昼、東京・秋葉原(あきはばら)を襲った殺傷(さっしょう)事件。のんびりと始まった電気街の歩行者(ほこうしゃ)天国で、７人が亡くなり、１０人が重軽傷(じゅうけいしょう...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1068484.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/aggbug/1068484.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/" target="_blank">hjtutu</a> 2008-06-10 20:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/hjtutu/articles/1068484.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>