﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-&amp; flying heart &amp;</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/</link><description>Ｉｆ　ｙｏｕ　ｌｏｖｅ　ｗｈａｔ　ｙｏｕ　ｄｏ，ｙｏｕ　ｗｉｌｌ　ｇｅｔ　ｗｈａｔ　ｙｏｕ　ｌｏｖｅ！           </description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 04 Jul 2009 10:12:23 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 10:12:23 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>LIfe is a do-it-yourself project.</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2009/05/18/1371863.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2009/05/18/1371863.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/1371863.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2009/05/18/1371863.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/1371863.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/1371863.html</trackback:ping><description><![CDATA[An elderly carpenter was ready to retire. He told his employer of his plans to leave the house building business and live a more leisurely life with his wife enjoying his extended family. He would mis...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2009/05/18/1371863.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/1371863.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2009-05-18 18:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2009/05/18/1371863.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Translation~3</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1157351.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Sun, 31 Aug 2008 14:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1157351.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/1157351.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1157351.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/1157351.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/1157351.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font color="darkred">1.他们对他的评价很高.<br />
They give him highly estimation.<br />
<span style="background-color: yellow">They spoke very highly of him.</span><br />
<br />
2.我爷爷快要80岁了。<br />
My grandfather is near 80 old.<br />
<span style="background-color: yellow">My grandfather is nearly 80.<br />
My grandfather is getting on for 80.<br />
My grandfather is going to be 80.<br />
My grandfather is approaching 80.</span><br />
<br />
3.他犯了一个致命的错误。<br />
He made a dead mistake.<br />
<span style="background-color: yellow">He commited a vital error.</span><br />
<br />
4.他喜欢溜到妹妹身後吓她一大跳。<br />
He likes to give his sister a start.<br />
<span style="background-color: yellow">He loves <span style="color: red">sneaking up on </span>his&nbsp;sister to frighten her.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sneak(creep) up on 偷偷接近</span><br />
<br />
5.冷静点。那只是他说话的惯常方式，他并非有意要冒犯你。<br />
Calm down. That's just the way he speaks. He didn't mean to hurt you.<br />
<span style="background-color: yellow">Keep your shirt on(cool it/keep cool/calm down/calm yourself/please keep calm). He didn't mean to <span style="color: red">offend</span> you. That's just the way he talks.</span><br />
<br />
6. If you break a glass, do not <span style="color: red">pass the buck</span>, admit that you did it. (英译汉)<br />
打碎了玻璃就不应该<span style="background-color: yellow">推卸责任</span>，要用于承担责任。<br />
</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/1157351.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2008-08-31 22:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1157351.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Translation~2</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1156734.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Sun, 31 Aug 2008 02:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1156734.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/1156734.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1156734.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/1156734.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/1156734.html</trackback:ping><description><![CDATA[1.他们支持我到底。They support me to the end.They stood by me to the last.2.这几天我嗓子疼。My throat hurts these days.My throat hurts me these days.3.他慢慢地才认识到时代不同了.He came to&nbsp;learn that&nbsp;t...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1156734.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/1156734.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2008-08-31 10:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/31/1156734.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十二式翻译绝招</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152548.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Wed, 27 Aug 2008 15:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152548.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/1152548.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152548.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/1152548.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/1152548.html</trackback:ping><description><![CDATA[十二式翻译绝招(一) 同义反译法 例子： 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译：「还留着」或「还呆在那里」) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译：「永远在此呆下去」) 3. Please keep the fire bu...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152548.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/1152548.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2008-08-27 23:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152548.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>translation~1</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152516.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Wed, 27 Aug 2008 15:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152516.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/1152516.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152516.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/1152516.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/1152516.html</trackback:ping><description><![CDATA[1.这种茶可以助消化。This kind of tea is good for digestion.This kind of tea could act as an aid to digestion.2.我想尝试一下当地食物。I want to have a test of have some local food.3.和她说话纯粹是浪费时间。It's only...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152516.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/1152516.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2008-08-27 23:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/27/1152516.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>挑战者姚明</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/25/1149495.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 25 Aug 2008 14:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/25/1149495.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/1149495.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/25/1149495.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/1149495.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/1149495.html</trackback:ping><description><![CDATA[文化面面观&nbsp;&nbsp;NBA选秀是一年一度的NBA盛会，在选秀大会上，30支NBA球队都可以挑选自己需要的新球员，这些球员通常都是来自美国国内的各所大学，但近年来越来越多的国际球员和高中毕业生参加了选秀。影片简介&nbsp;&nbsp; 时至今日，姚明这个名字在中国恐怕已经没有人不知道。这部电影讲述的就是姚明在2002年成为NBA状元秀后一个赛季的生活和职业生涯，让你和主人公一起体...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/25/1149495.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/1149495.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2008-08-25 22:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/08/25/1149495.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英语写请假条</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/10/973365.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 10 Mar 2008 03:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/10/973365.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/973365.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/10/973365.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/973365.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/973365.html</trackback:ping><description><![CDATA[首先，假条的上方还是应该按照半正式的格式写上如下信息： 　　To：假条是递给谁的 　　From：请假人 　　Date：写假条的日期(注意不是请假的日期) 　　Subject：写上请假字样 　　假条抬头范例如下： 　　T&nbsp; 　　From:&nbsp;Lynn&nbsp;Chen,&nbsp;Financial&nbsp;Departm...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/10/973365.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/973365.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2008-03-10 11:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/10/973365.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Voters Weigh Issues in US Presidential Race </title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/07/970287.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Fri, 07 Mar 2008 01:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/07/970287.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/970287.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/07/970287.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/970287.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/970287.html</trackback:ping><description><![CDATA[Voters Weigh Issues in US Presidential Race                                                                                 &nbsp;                                            ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/07/970287.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/970287.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2008-03-07 09:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2008/03/07/970287.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>useful sentences</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/12/17/909473.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 17 Dec 2007 06:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/12/17/909473.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/909473.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/12/17/909473.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/909473.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/909473.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;1. I shall have to swot the skill up before I can teach it. 我得先将这门技能刻苦仔细地学到手，然后才能教授它。2. I&#8217;ll see to it. 我会留意的。3. People in this area were ground down by hunger and poverty.这个地区...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/12/17/909473.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/909473.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-12-17 14:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/12/17/909473.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>商务英语笔记</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745361.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 07:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745361.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/745361.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745361.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/745361.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/745361.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<strong>
				<font color="#ff0000">2007.6.12    Unit1  自我介绍</font>
				<br />
		</strong>in-tray 收文栏 <br />fax machine 传真机<br />offee machine 煮咖啡壶<br />Head of admistration<br />help yourself to what you need.<br />The company structure.公司结构Where do you fit into the company structure?<br />shouw you the department<br />The Marketing Department营销部<br />The Sales Department 销售部<br />Marketing executive 营销员<br />R&amp;D-Research and Development<br /><br />介绍<br />I report to sb.<br />I work for <br />Our company manufactures sth.<br />We have offices in someplace.<br />Pleased to meet you.（第一次见面）<br /><br /><font color="#ff0000"><strong>2007.6.13  Unit2  Using  the telephone<br /></strong><font color="#000000">电话<br />switchboard交换台（总机）<br />extention 分机<br />direct line 直线<br />I would like to speak to<br />Can I speak to <br />Can I talk to <br />Can I ask who's calling?<br />Can I take a message ?<br />Hang on (hold on)<br />You've got the wrong number!<br />Could you put me back to the switchboard?<br /></font><font color="#000000">I'm sorry to keep you waiting!<br />Can I ask who is talking?<br />Can I take a message?需要我为你留口信吗?  Will you hold or can I take a message?<br />Can I ask him to call you back?<br />Sorry,I must go,I have an very  important call.<br />sales report 销售报告<br />voice-activated 用声音启动的<br /><br /><strong><font color="#ff0000">2007.6.15    Unit3  </font></strong></font><br /></font><a href="http://www.kekenet.com/kouyu/10438.shtml">http://www.kekenet.com/kouyu/10438.shtml</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/745361.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-06-12 15:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745361.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>美女10句口语</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745342.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 07:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745342.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/745342.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745342.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/745342.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/745342.html</trackback:ping><description><![CDATA[1、Yoba! 对啊。		    这是她们创造出来的语言，也是我最常听她们说的单字之一，基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思，比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常，"Yoba!" 但是这不是正式的英文，纯粹是好玩下的产物。		    2、Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事。		    这群...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745342.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/745342.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-06-12 15:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/12/745342.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文信件格式（转）</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/11/744270.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 07:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/11/744270.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/744270.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/11/744270.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/744270.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/744270.html</trackback:ping><description><![CDATA[英文信件格式				zz from Internet.				英语信件的种类比较多，有一般信件，邀请信，推荐信等。但几乎所有信件的格式都大同小异。书写英语信件要注意下面几点：（一） 英语书信结构、书写款式及要求：										1．书信结构						英语书信结构一般有以下几个部分组成：1）信封（envelope）。英语的信封和中文的一样，有三部分组成，即发信人地址、收信人...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/11/744270.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/744270.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-06-11 15:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/06/11/744270.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>The Devil wears Prada 3</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/10/710706.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Thu, 10 May 2007 14:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/10/710706.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/710706.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/10/710706.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/710706.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/710706.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								Miranda: My girls are leaving on the train for their grandmother's at 4:00... so the book better be here no later than 3:00. 		Andy: Of course! 		Miranda: And I would like my...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/10/710706.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/710706.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-05-10 22:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/10/710706.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>The devil wears Prada 2 </title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/08/708610.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Tue, 08 May 2007 14:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/08/708610.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/708610.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/08/708610.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/708610.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/708610.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								Miranda: No, I just... It's just baffling to me. Why is it so impossible to put together a decent run-through? You people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/08/708610.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/708610.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-05-08 22:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/08/708610.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>news:nuns mug orphan</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/707625.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 07 May 2007 13:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/707625.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/707625.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/707625.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/707625.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/707625.html</trackback:ping><description><![CDATA[Nuns mug orphan!		 		Soon we'll all be fighting for food												NUNS mug disabled orphan for bag of crisps. As a headline, it certainly grabs the attention. This is the title of the ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/707625.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/707625.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-05-07 21:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/707625.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> The devil wears Prada 1</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/706837.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Sun, 06 May 2007 16:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/706837.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/706837.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/706837.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/706837.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/706837.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								Emily: Okay, so I was Miranda's second assistant... but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first. 		Andy: Oh, and you're replacing yourself. 		Emily: W...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/706837.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/706837.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-05-07 00:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/05/07/706837.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>prison break 1-12</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/29/701041.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Sun, 29 Apr 2007 09:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/29/701041.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/701041.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/29/701041.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/701041.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/701041.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								T-bag: That baby boy all growed up yet? Oh, he's gonna raise hell the next few years. Take after his mama. Yeah, you know, it's the same old same up here. But, uh... things are getti...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/29/701041.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/701041.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-29 17:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/29/701041.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>news:fanning the flame</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699716.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Sat, 28 Apr 2007 01:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699716.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/699716.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699716.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/699716.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/699716.html</trackback:ping><description><![CDATA[Fanning the Flame		In the highly charged run-up to the 2008 Beijing Olympics, even the traditional torch relay is turning into a political football.						April 27, 2007 - Olympics fever has grip...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699716.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/699716.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-28 09:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699716.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>march forward 9</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699692.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Sat, 28 Apr 2007 00:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699692.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/699692.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699692.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/699692.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/699692.html</trackback:ping><description><![CDATA[商务公关：接待客户																																																																																																																																										接待客户在商务往来过程中起着非常重要的作用。它是推销准备过程的延伸，又是实质性...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699692.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/699692.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-28 08:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699692.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>prison break 1-11</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699672.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Sat, 28 Apr 2007 00:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699672.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/699672.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699672.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/699672.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/699672.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								Sara: So, you're married. 		Michael: Uh, well... not in the traditional sense of the word. 		Sara: Michael, we're both adults, put your cards on the table. Okay, I'll got fir...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699672.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/699672.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-28 08:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/28/699672.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Prison break 1-10</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/26/698542.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Thu, 26 Apr 2007 14:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/26/698542.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/698542.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/26/698542.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/698542.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/698542.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								Abruzzi: Philly. 		Philly: Sit down, kid. So... Fibonacci. How'd you find him? 		Michael: Did my homework. 		Philly: You get elliptical with me for one more second, and I will ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/26/698542.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/698542.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-26 22:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/26/698542.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>march forward 8</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/697642.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 14:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/697642.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/697642.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/697642.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/697642.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/697642.html</trackback:ping><description><![CDATA[在欧美人口中，与"青菜萝卜,各有所爱"同意的表达也挺多的，常用到的一个是"to each his own"，它的意思就是"不同的人有不同的看法和品味，无所谓谁对谁错"，美国人在两种情况下喜欢说这句话： 		1) 那些喜欢喋喋不休，力图把自己的观点强加给别人的人总是很讨厌吧？不用怕，给你一块挡箭牌吧，用"To each his own"，等于委婉地跟对方说"你有你的想法，我有我的意见，我不会...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/697642.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/697642.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-25 22:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/697642.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>economics:breathing fire</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696889.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 01:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696889.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/696889.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696889.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/696889.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/696889.html</trackback:ping><description><![CDATA[Breathing fire		Roaring too fast for comfort						AFP								ONE would think that Asian equity markets would be happy at the news that China's economy, the regional powerhouse, is growing ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696889.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/696889.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-25 09:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696889.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>prison break1-9</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696867.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 01:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696867.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/696867.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696867.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/696867.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/696867.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								Cherry: Help me. Please. 		T-bag: You'll have to forgive my boy. He has the, uh, propensity to be a bit gregarious when he shouldn't be. Fraternizing in the prison shower. Come o...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696867.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/696867.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-25 09:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/25/696867.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>march forward 7m</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696633.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Tue, 24 Apr 2007 14:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696633.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/696633.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696633.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/696633.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/696633.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<span class="3jbiaoti">
				<strong>Missing the boat</strong> 错失良机</span>
		<br />
		<br />
		<p>
				<span class="3jineiwen">
						<!--enpcontent-->
						<p>“错过机会”怎么说？相信很多人马上就会想到“miss the opportunity”，这个说法没错。这次呢，我们来给大家介绍两个常用的表示“错失良机”的习语，用起来语言会更生动些。 
</p>
						<p>1. <strong>Missing the boat</strong> 错过（好机会、好东西等） 
</p>
						<p>A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead. <br />Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街去了。 
</p>
						<p>B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight.<br />有人错过大好机会了。我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。 
</p>
						<p>“Missing the boat”的原意是“错过要搭的船”，在口语里常被用来指“错失……”的意思。 
</p>
						<p>2. <strong>If You Snooze, You Lose! 如</strong>果你不注意，就错过良机了。 
</p>
						<p>A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. <br />嘿！蛋糕都到哪儿去了？我一点都没吃到。 
</p>
						<p>B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!<br />（蛋糕）都没了。你弟弟吃了最后一块。你没快点行动，机会就没了啊！ 
</p>
						<p>有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫“snooze”。所以“If you snooze, you lose.” 的意思就是“如果你贪睡的话，你就不会赢了”，经常用来表示“如果你不注意/不快点行动，就会失去机会了。” </p>
				</span>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/696633.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-24 22:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696633.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>prison break 1-8</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696269.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Tue, 24 Apr 2007 08:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696269.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/696269.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696269.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/696269.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/696269.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								T-bag: Been doing a little, uh, thinking. I'm gonna need a PI card, aren't I? I mean that's where this whole thing is happening, isn't it? 		Abruzzi: It's on its way. 		T-bag...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696269.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/696269.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-24 16:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/24/696269.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>news:Stocks continue feverish run,key index past 3,700</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695320.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 23 Apr 2007 08:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695320.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/695320.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695320.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/695320.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/695320.html</trackback:ping><description><![CDATA[Stocks continue feverish run, key index past 3,700																		Chinese stocks shrugged off fears of an interest rate hike to hit new high Monday as more investors jumped into the equi...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695320.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/695320.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-23 16:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695320.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>march forward 6m</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695314.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 23 Apr 2007 08:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695314.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/695314.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695314.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/695314.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/695314.html</trackback:ping><description><![CDATA[“全天候”怎么说																				我们常常见到有很多全天候开放的餐馆或是其他服务场所，通常都会有醒目的"24 hours"标志，这就是"24小时营业"，和"全天候"的意思差不多。不过要形容"一天到晚，全天候，时时刻刻"该怎么说呢，我们来看下面的对话： 						A: Are you and Christina still together? 你和...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695314.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/695314.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-23 16:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695314.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>news:Emitting Markets</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695310.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 23 Apr 2007 08:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695310.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/695310.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695310.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/695310.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/695310.html</trackback:ping><description><![CDATA[April 16, 2007 issue - For centuries, the iconic trading floor at Lloyd's of London, the world's largest insurance market, has bustled with pin-striped underwriters whose job it is to predict the futu...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695310.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/695310.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-23 16:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695310.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>prison break 1-7</title><link>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695023.html</link><dc:creator>允儿要坚持</dc:creator><author>允儿要坚持</author><pubDate>Mon, 23 Apr 2007 01:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695023.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/695023.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695023.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/holdout/comments/commentRss/695023.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/holdout/services/trackbacks/695023.html</trackback:ping><description><![CDATA[影片对白								Nick: We need to focus on the real question. Who wanted Terrence Steadman dead? 		Veronica: The call came from DC. What does that tell you? 		Nick: You got to think past the ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695023.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/holdout/aggbug/695023.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/holdout/" target="_blank">允儿要坚持</a> 2007-04-23 09:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/holdout/archive/2007/04/23/695023.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>