
旅人と運命の女神
長い道のりを歩いてきた旅人が、へとへとにつかれて、井戸のそばに倒れ込んでねむってしまいました。
もうすこしで井戸の中にずり落ちそうになったとき、運命の女神がきて、旅人をゆり起こしながらいいました。
「これこれ、こんな事をしていて井戸に落ちたら、あなたは、自分の不注意は棚にあげて、わたしのせいにするに決まっているでしょう」
運命の女神のいうとおり、たいていの人は、自分が悪かったために不幸になっても、神さまのせいにしてしまうものです。
奔波了很长一段路程的旅人,累得精疲力尽于是倒在一口井边睡着了。
就在旅人快要从井口边滑进井里的时候,命运女神来了把他推醒并对他说:
如果就这样让你掉进井里的话,你肯定会把自己的不注意置之不理而来责备我。
就像命运女神所说的一样,大部分的人即使是因为自身的错误而陷入不幸,也还是会埋怨上天。

へとへと 形動
非常疲乏、精疲力竭、筋疲力尽
もう~で歩けない/已经精疲力尽,再也走不动了
はげしい運動で~になる/由于激烈运动疲倦不堪
ずりおちる【ずり落ちる】
滑落、滑下来
いすから~/从椅子上滑下来.

posted on 2007-01-15 16:34
Hlxg 阅读(901)
评论(3) 编辑 收藏 所属分类:
日语童话每日译
网摘收藏