﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-hongliuのそら</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 13:43:01 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 20 Mar 2010 13:43:01 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>Translate material 2</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400717.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Sat, 27 Jun 2009 11:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400717.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/1400717.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400717.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/1400717.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/1400717.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
<p><span style="font-size: 12pt"><span style="color: #008000">孤独<br />
我有很多朋友，我因此不寂寞；但我孤独。而且我就知道，便是全世界的人都成了我的朋友，我也依然孤独。<br />
孤独是一种精神上的自我漂游及无所依傍。我在这种状态中已生活了很久了。<br />
而且似乎已经注定－－－这就是我的生活。<br />
当然孤独是一种思想上与精神上的自我完成。<br />
你完成了自己，你就孤独了。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt"><span style="color: #008000">Solitariness<br />
I have many friends ,so I am not lonely , but I am solitary.<br />
And I know even if all the people in the world were my friends , I would remain in the same state.<br />
Solitariness is mental wandering , completely independent , out of one's own choice.<br />
In this&nbsp;mentality I have been living for a long time .<br />
To live like that seems to be my destiny .<br />
It goes without saying that this lifestyle is the result of moral and spiritual self-perfection .<br />
Once one has perfected oneself , one can enjoy solitude.<br />
<br />
<br />
<br />
</span></span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/1400717.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2009-06-27 19:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400717.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Translate material 1</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400623.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Sat, 27 Jun 2009 08:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400623.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/1400623.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400623.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/1400623.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/1400623.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font style="font-size: 12pt; font-family: Arial" face="Courier New" color="#000000"><br />
1&nbsp;&nbsp; <img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/xd/008.gif" /><br />
<br />
心痛的感觉<br />
街头一家新潮茶馆推出一种饮料，名叫&#8220;心痛的感觉&#8221;。某君想来想去也弄不明白它的含义，便怀着好奇心递上50元。要了一杯试试。果然有了&#8220;心痛的感觉&#8221;－－－原来是一杯白开水。<br />
<span style="font-family: Times New Roman"><br style="font-family: " />
<span style="font-family: "><font style="font-family: " face="Courier New" color="#000000">Heartache<br style="font-family: " />
A new-wave teahouse recently promoted a beverage called heartache .<br style="font-family: " />
One gentleman racked his brains and couldn't figure out its implication .<br style="font-family: " />
So ,to satisfy his curiosity , he bought one cup at the price of 50 yuan,just for a try .<br style="font-family: " />
True to its brand name, it made him experience a new sensation---heartache .<br style="font-family: " />
50 yuan for a cup of cold boiled water.</font> <br />
<br />
<br />
2&nbsp;&nbsp; <img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/xd/008.gif" /><br />
<p><font face="Courier New" color="#000000">货假情真<br />
在太太的生日宴会上，丈夫当众把一颗亮闪闪的宝石赠给他的夫人。<br />
一位朋友对他说：&#8220;瞧你夫人多高兴啊！如果你送她一辆奔驰汽车，不是更实惠吗？&#8221;<br />
&#8220;我也曾这么想过。&#8221;这位丈夫摊开手悄声对朋友说：&#8220;可惜这种轿车目前还没有假的！&#8221;</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">Genuine feelings behind a false gift-gem<br />
At her birthday party , the husband, in the presence of all the guests, presented a glittering gem stone to his wife .<br />
One of his friends suggested, "How delighted your wife is! Don't you think a Benz'd be more practical ?"<br />
" I thought about that too," the devoted man said , with a shrug of his shoulders. "Unfortunately, a fake limousine of this brand in not yet available ."<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<img src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/xd/003.gif"  alt="" /><br />
<br />
<br />
</font></p>
</span></span></font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/1400623.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2009-06-27 16:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/1400623.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>an unworthy day </title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/10/07/858651.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Sun, 07 Oct 2007 08:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/10/07/858651.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/858651.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/10/07/858651.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/858651.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/858651.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p style="font-size: 12pt; color: #20ff00; font-family: Arial">I don't know what I have done . <br />
From yesterday , there was something wrong with my stomach which made me very&nbsp;frustrated all long and just because of it , I have never&nbsp;been in&nbsp;mood to do anything . <br />
Just laying up and down at bed , although I am alone at this moment , I don't feel very lonely . <br />
I know I have many things to do which can fill up with my life completely .<br />
This may be my motivate . After so many years ,I still keep my dreams going on .<br />
So never sigh which can make a person to become not young .<br />
<br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200710/2007100740015265_674_o.gif" border="0"  alt="" /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/858651.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-10-07 16:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/10/07/858651.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>I'd like to be somebody</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/08/12/809016.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Sun, 12 Aug 2007 10:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/08/12/809016.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/809016.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/08/12/809016.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/809016.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/809016.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<font color="#ff1493">
						<br /><br /><br /><br />I'd like to be somebody which is always my desire to gain .<br />But now I am nothing but a average person .<br />I am never content with my current condition .<br />I am extremely wishful to change the ordinary life which belongs to myself .<br />Everyday I feel very tired and very boring to do the rutine work .<br />The biggest enemy  may be myself ---my laziness , my weakness , my frailment , my sensitiment and so on .<br />When I can't conque myself , I can't help hating myself .<br />Who can asist me at that time and get rid of the bad emotion on earth ?<br />Wherever I go , nobody but myself can do the best to make me to become better .<br />Life is such a thing for everyone .<br />I must strive for tomorrow ,for the better day in future for myself .<br />For being a somebody , do as possible as you can .<br /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200708/2007081264725538_138_o.jpg" border="0" /></font>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/809016.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-08-12 18:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/08/12/809016.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>面白い花見の写真</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/12/677000.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Thu, 12 Apr 2007 02:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/12/677000.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/677000.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/12/677000.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/677000.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/677000.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<br />先週小峰さんから送ってくれて日本の上野公園の花見です。その方にとても感謝しています。<br /><br />本当にありがとうございました。(#^.^#)<br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/2007040442428177_790_n.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/2007040445154287_779_n.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/2007040452446443_583_n.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/2007040455623693_199_n.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/20070412101803209_562_n.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/20070412101949209_637_n.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/20070412102324005_988_n.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200704/20070412102656318_236_n.jpg" border="0" /><br /><br /><br />美しい桜の花が咲き乱れていますね。自らに見に行くといいなあ。<br /><br />～～～～～～～～～～～～<br /><br /><br /><img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/677000.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-04-12 10:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/12/677000.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>人とキツネ</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/676952.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Wed, 04 Apr 2007 07:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/676952.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/676952.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/676952.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/676952.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/676952.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<br />人とキツネ
<p>　 キツネに畑をあらされて、いまいましく思っている人がいました。<br />　 いちど思うぞんふんしかえしをしてやろうと考えて、キツネをつかまえ、しっぽの先に油をしみこませた綿をくくりつけて、火をつけました。<br />　 しかし神さまは、キッネをこの男の畑に逃げこませました。<br />　 ちょうど刈りいれの時期でしたから、たいへんです。<br />　 男はキツネの後を追いかけながら、せっかくみのった作物が焼かれるのを見て、泣きわめくだけでした。<br /><br />　 他人にたいしては寛大にしなければなりません。<br />　 むやみに腹を立てるのはやめましょう。<br />　 なぜなら、おこりっぽい人があんまりおこったために、ひどく損をするばあいがよくあるからです。<br /><br /><br />农田被狐狸破坏得乱七八糟的，农夫非常愤恨。<br />于是他想最好狠狠的报复它一次，他抓来狐狸，在狐狸的尾巴尖上缠上沾满油的棉花，然后点上了火。<br />但是，神帮助狐狸逃出了这个农夫的农田。<br />这个时期刚好是收割的季节，真是不得了。<br />这个农夫在狐狸后面追赶，看到自己好不容易要收割的作物烧起来，只得痛哭起来。<br /><br />对其他人必须有一颗宽容之心。<br />还是不要轻率的乱发火为好。<br />之所以这么说，是因为好生气的人就是因为乱发火而遭受到更大的损失。<br /><br /><br /><br /></p><img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/676952.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-04-04 15:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/676952.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本語の勉強に対して</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/03/675757.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Tue, 03 Apr 2007 09:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/03/675757.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/675757.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/03/675757.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/675757.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/675757.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>時間の経つのは本当にはやいです。日本語の勉強もうたいてい一年半間以上になりました。<br />すべて自学なものですから、正しいかどうか自分でぜんぜん分かりませんでした。<br />通訳者を目指しているからには、日本語らしい日本語をすらすらと話せたいと思っています。<br />それにしても、中国語らしい日本語は時々私の脳の中に現れました。<br />なぜかというと、翻訳の訓練は少ないし、真の日本人と接触する機会は前まで全然ないし、そのような原因がいろいろあります。<br />でも、私は運がいい子だと思うようになってきます。<br />はじめて日本の方と話すことができます。なんという親切な方だろうか。<br />私の誤りを一つ一つ指摘しているし、私にいろいろことを教えてくださいました。<br />短い時間に大きな進歩ができそうになっています。<br />私は本当に心から感謝の気持ちでいっぱいです。<br />どんな外国語であっても、完全にこなしたら、いつも容易なことではないだろうと思います。<br />心を込めて、精いっぱい勉強しなければなりません。<br />毎日自分がやりたいことをしさえすれば、充実な生活ができると思っています。<br />たまにそのような小さくて見えなさそうな進歩に対して、悩んだり落ち込んだりしたことがありました。<br />でも、最初日本語を習う時から見ると、もう大きな進みがあるじゃありませんか。<br />そのおかげで、なんか成果が取る感じが出てくるようになりました。<br />ここまで来たら、前に進みこそすれ、後退なんか決してしません。<br />自分の道を選んだ以上、これからどんな困難にぶつかっても、乗り越えるつもりです。<br /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/675757.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-04-03 17:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/archive/2007/04/03/675757.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>国際ニュースーワシントン桜</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/672791.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Sat, 31 Mar 2007 10:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/672791.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/672791.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/672791.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/672791.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/672791.html</trackback:ping><description><![CDATA[米																																														・ワシントンの																																桜並木																				(														さくらなみき												)							...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/672791.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/672791.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-03-31 18:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/672791.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>社会ニュース－医師自殺</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/670781.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Thu, 29 Mar 2007 10:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/670781.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/670781.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/670781.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/670781.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/670781.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<br />医師自殺は過労死と言えない…遺族の訴え退ける判決 <br /> <br />　自殺を労災と認定された小児科医の妻が病院側に賠償を求めた別の裁判で、東京地裁は一転、過労とは言えないとして、訴えを退ける判決を言い渡しました。</p>
		<p>　小児科医の中原利郎さん（当時44）は1999年、勤務していた病院の屋上から飛び降り、自殺しました。遺族は月8回もの当直など過酷な勤務を放置した責任があるとして、病院側に総額2億円あまりの賠償を求めていました。判決で、東京地裁は「空き時間に横になれば、体を休めることはできた。過労にはあたらず、自殺と業務との因果関係は認められない」として、訴えを退けました。この問題では14日、東京地裁の別の裁判長が、小児科医の自殺では初めて労災と認める判決を言い渡し、29日に確定しています。</p>
		<p>把自杀认定为职业事故的儿科医生的妻子在请求医院方面赔偿的特别审判中，东京市地方法院突然改变态度，宣判驳回诉讼。<br /><br />儿科医生中原利郎于1999年从其工作的医院屋顶上跳楼自杀身亡。<br />其家属以医院对其每个月8次值班之类过于苛刻的工作放任不理负有责任，而向院方提出总额高达2亿日元的赔偿。在判决中，东京法院以“如果闲时躺下，就可以让身体得到休息。这不符合过劳死，不能被认为自杀和工作有因果关系。”而驳回了诉讼。这个问题在14日由东京法院另一法官首次宣判儿科医生的自杀为职业事故，而后在29日另予以确定。<br /><br /><br /><br /> <br />しりぞける【退ける】<br />１((追いはらう))斥退、悪人を～/斥退坏人.　<br />２((あとへさげる))(使)退去、使)退下<br />随員を退けて密談する/退去左右的人进行密谈<br />３((敵を))击退、打退<br />敵の攻撃を～/击退敌人的进攻.　<br />４((断る))拒绝  彼の意見を～/不采纳他的意见<br />５[身辺から]排除、[地位から]撤消<br />無能の役人を～/撤消无能的官员<br /><br />とうちょく【当直】<br />值班、值勤、值日<br /><br /><br /><br /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/670781.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-03-29 18:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/670781.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>アリとこがねむし</title><link>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/611331.html</link><dc:creator>Hlxg</dc:creator><author>Hlxg</author><pubDate>Wed, 28 Mar 2007 11:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/611331.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/611331.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/611331.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hongliu/comments/commentRss/611331.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hongliu/services/trackbacks/611331.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br /><br />アリとコガネ厶シ 
<p>　 夏のあいだ、アリは畑を歩きまわって、コムギやオオムギをあつめては、冬に食べるためにためていました。<br />　 コガネムシは、それを見て、<br />「そんなにせっせとはたらくなんて、あなたはどうかしていますね。いまはこんなにいい季節ではたらかないですむから、ほかの生きものはみんなのんびりと楽しくすごしているのに」<br />　 アリはそのときは、なんとも答えませんでした。<br />　 やがて冬がきました。<br />　 つめたい雨がウシのフンを流してしまうと、食べ物がなくてこまったコガネムシはアリのところへきて、<br />「アリさん、なにか食べ物を下さい」<br />と、たのみました。するとアリは、<br />「ほうら、コガネムシさん。わたしがはたらいているのを、あなたはバカにしたでしょう。あのときにあなたもはたらいていれば、いま食べ物にこまることはなかったのに」<br /><br />　 このコガネムシと同じに、人間でも景気のよいときに将来のそなえをしておかないと、いったん不景気になれば、ひどいびんぼうになってしまいます。<br /><br /><br />蚂蚁和金龟子<br />夏季里，蚂蚁在田埂里到处奔走，收集小麦和大麦，为冬天储备食物。<br />金龟子见了，说到：<br />“ 这么拼命的劳动，你们是怎么啦？现在这么好的季节里，不用特别劳作都行，看看别的动物们个个可都过得很舒适安逸。”<br />蚂蚁这时什么都没有回答。<br />不久冬天到来了。<br />冰冷的雨水冲走了牛粪，没有食物吃而苦恼不已的金龟子来到蚂蚁生活的地方，拜托它说：<br />“ 无论给点什么吃的好吗？”<br />这时蚂蚁说：<br />“ 看吧，金龟子！你可是把过去拼命劳动的我当笨蛋来看呢。如果那个时候你也好好劳动的话，现在也不用为食物发愁了。”<br /><br />有些人就和这只金龟子一样，景气好的时候不为将来做好储备工作，一旦经济萧条了，会变得极为贫困不已。<br /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200703/2007032870119626_538_o.jpg" border="0" /><br /></p><img src ="http://blog.hjenglish.com/hongliu/aggbug/611331.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/" target="_blank">Hlxg</a> 2007-03-28 19:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/hongliu/articles/611331.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>