なぜ左の薬指に結婚指輪をするのかという質問を前から知りたかったものだ。最近日本のドラマを見るとき答えが見つかった。「ひだりの薬指って、10本の中で一番力ない、よわいゆびだ。薬指で小指より神経がいるらしい。だからお互いに相手の弱い部分、欠けている部分を守っている力意味あって、左の薬指に指輪をするだっと、それは結婚というもんでしょう。」その話を聞いた後、すごく感動した。結婚というものは取りたれるのではなくて、困るときお互い助けあったり、一緒に悩んだりすることだ。相手の弱さを守って、一緒に幸せな家庭を作るのは結婚した二人の責任だ。どんな困難が起こっても、その信念を持って、相手を捨てないで、幸せになろう。
posted @ 2007-04-27 08:16
黄浦江畔 阅读(305) |
评论 (1) |
编辑 收藏
前些时候,看着镜子里的自己突然心血来潮,觉得应该改变一下形象。于是就去了理发店烫了头发。烫完后自我感觉良好,至少和以前多多少少有些不一样。当然,同事和学生碰到改变了形象的我后,意见各异。有些人说还是未烫发的时候好,看起来比较青春;有些人说发型挺好;听到最多的评论就是看起来成熟了许多,虽然不知道他们所说的成熟究竟蕴含着什么样的意义。
成熟这两个字于我来说已是久违的字眼,细细想来,第一次被别人评论为成熟应该是上初中的时候,当时因为喜欢看书的我以写作见长,被老师夸奖说写的作文有内涵,字里行间透出成熟的气息。那时的我对紫色的衣服格外钟情,于是同学们总戏称我成熟得发紫。我对同学的戏谑并不是特别反感,总归成熟要比不成熟的好,管它发紫还是发绿,于是也故作少年老成,摆出一副成熟的样子用纸笔感叹人生,初中三年写诗也写了好几大本,现在看来也只是少年不识愁滋味的无病呻吟罢了。上了高中大学甚至是研究生,再也没有听到别人说我成熟。每每放假回家躺在妈妈怀里撒娇,妈妈总会笑眯眯地看着我说:“这孩子,怎么也长不大。”婚后在老公面前我是一味地任性刁蛮,气得老公总是摇头叹气说:“丫头,你什么时候能变得成熟一些。”有时候我的确也希望能够在父母和老公面前成熟稳重一些,可是个性使然,也是没有办法的事情。
提起成熟,还有一件事至今仍是记忆忧新,去年春节放假和老公一起回老家,参加老公同学聚会时,碰到了一年未见的老公的友人。因为关系比较熟的缘故,我说话也很随意。看着他憔悴的样子,我脱口而出:“怎么看上去变老了。”我老公用胳膊碰了我一下,阻止了我的谈话。老公接着话说:“嗯,一年不见,成熟了许多。”我现在已记不起那位友人听了我的话是什么表情,事后老公跟我讲见到任何人不要说别人变老了,而要说别人变得成熟了,这样你也可以表达你的意思,别人听了也会高兴一些。从那时起成熟和变老这两个词在我眼里便成了同义词,有时在心里会有些排斥诸如成熟之类的词。
这些日子被人评价为成熟,我也重新审视了一下成熟的意义,成熟固然和变老有着千丝万缕的联系,却有着更加丰富的内涵。成熟是脱离了少年时的幻想更加务实的一种精神,成熟是认清责任并勇于担负责任的一种态度,成熟是有了一定的人生阅历之后遇事波澜不惊泰然处之的一种风范。
于我,同事和学生所指的成熟又是怎样的一种成熟呢?
posted @ 2007-04-27 08:07
黄浦江畔 阅读(833) |
评论 (3) |
编辑 收藏