郑峻华 Howard

昂立教育外语分院院长。 解放军国际关系学院外交英语本科,上海外国语大学英语硕士 昂立教育首席听力教学专家。昂立“口译王朝”奠基人之一。

美国Sun Microsystems公司指定同声传译,有多场国际会议同传、交传经验。教学成果卓越,率先在高级口译教学中引入CNN,BBC新闻,奥斯卡颁奖仪式等多媒体教学资料。在昂立学院的教学反馈中多次荣获第一。曾以满分9分的成绩通过雅思听力和阅读考试,有着丰富的教学经验,授课幽默风趣。

与王晓波(Roy)一起被学员们亲切地称为“昂立口译双子星”。


王晓波 Roy
昂立外语分院副院长兼口译项目部主任,教研出版中心副主任,上海外国语大学英美文学硕士,长期担任政府与跨国企业交流口译与同声传译,具备几百小时的同传经验。 APEC权威机构同传,全球贸易效率联盟中国首席同传,数家世界500强企业特约同传,曾独立担任部长级正式会议口译,口译足迹遍布欧美各国。雅思学术类考试全国最高分8.5分。《口译考试词汇必备》《中级口译备考指南》《高级口译备考指南》等系列丛书主编。授课广受欢迎,听力练习中角色转换、针对实战的系统化口译笔记、外刊阅读应试技巧备受推崇。作为昂立教育最重要的口译部门掌门人,与Howard郑峻华老师并称为昂立HR双子星。

<2006年10月>
24252627282930
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930311234

最新随笔

留言簿

随笔分类

随笔档案

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: Roy读书笔记之高口笔试复习纲要
期待the rest (007)
2. re: Roy读书笔记之高口笔试复习纲要
好东西,顶! by the way,10以后的材料呢? (007)
3. re: 我与新概念的故事
Wilson: 蒋继刚,昂立新概念项目部主任,交大硕士,山东人,体格健硕,娇妻如花。 你恶不恶心啊……~~!! 谦虚点嘛~~ (上善若水315)
4. re: 外刊阅读思路 自然与人
找关于混沌的文章 没想到找到这里了^_^ 写的真好! (ailiya)
5. re: 有关特奥会的词汇
顶 (susan)
6. re: 其实Roy也紧张
观点同上。 人都是一样的,只是有些娴熟些。 (nijersop)
7. re: 其实Roy也紧张
Roy要注意身体呀,虽然貌似很能抗压的说,但身体不好也扛不住呀 继续看你的博,期待你的新文章 (fanfan)
8. re: 其实Roy也紧张
原来Roy也紧张亚, 那我们不用怕了:P BTW:沙发的感觉真好 (kindergarden)
9. re: 20060917 口译笔试日王晓波的心情记录
是的,我一直很欣赏Roy的为人,风采是绝对的~! BTW,等答案ing~ (有生气)
10. re: 20060917 口译笔试日王晓波的心情记录
我没上过你的课,但我已经听我很多同学提到你了,说如果上了你的课一定会非常崇拜你,我想以后一定要 感受以下你的风采. (月月)

阅读排行榜

评论排行榜

特奥会:Special Olympics(与奥运会、残奥会一起被胡锦涛主席称为三大赛事,注意区别于残奥会Paralympics,即Olympics for the disabled,由paralysis+Olympics组成),官方定义为:Special Olympics is an international nonprofit organization dedicated to empowering individuals with intellectual disabilities to become physically fit, productive and respected members of society through sports training and competition.

特奥口号
勇敢尝试,争取胜利 (Let me win. But if I cannot win, let me be brave in the attempt.)

特奥宗旨: Philosophy

-特奥会相信智障人经过正确的指导和鼓励,通过参与体育训练及比赛,可以学习到技能,分享到快乐并从中受益。

Special Olympics
is founded on the belief that people with intellectual disabilities can, with proper instruction and encouragement, learn, enjoy and benefit from participation in individual and team sports.

-特奥会相信长期不断的训练可以激发体育技能。通过和同等水平同伴的比赛,可以检测他们的技能,衡量他们的进步并激励彼此成长。

Special Olympics believes that consistent training is essential to the development of sports skills, and that competition among those of equal abilities is the most appropriate means of testing these skills, measuring progress and providing incentives for personal growth.

-特奥会相信智障人通过参与体育训练及比赛,在精神上、身体上和社会中都可以提高适应力并得到成长。特奥运动员将这些益处带入他们的日常生活、工作、学习和社区活动中,家庭成员可以变得更加亲密,社区志愿者可以和运动员成为好朋友,每个人都可以看到智障人的价值,使智障人有机会成为对社会有用,被社会认可和尊重的公民。

Special Olympics
believes that through sports training and competition, people with intellectual disabilities benefit physically, mentally, socially and spiritually; families are strengthened; and the community at large, both through participation and observation, is united in understanding people with intellectual disabilities in an environment of equality, respect and acceptance.

 

特奥会原则: Principles

特奥会根据以下的原则和信条在全球范围内为特奥运动员举办最快乐的、最有益的和最具挑战性的运动训练和比赛:

To provide the most enjoyable, beneficial and challenging activities for athletes with intellectual disabilities, Special Olympics operates worldwide in accordance with the following principles and beliefs:


特奥会的目标:

-使智障人有机会成为对社会有用,被社会认可和尊重的公民。

That the goal of Special Olympics is to help bring all persons with intellectual disabilities into the larger society under conditions whereby they are accepted, respected and given a chance to become productive citizens.

-所有在地区、全国及全球范围内举办的特奥活动都反映了现代奥林匹克运动所体现的价值、水平、传统、仪式和活动。我们从这些富含奥林匹克精神的体育活动中感受到了智障运动员的道德和精神风范,同时这些运动也增强了他们的自尊。

That all Special Olympics activities — at the local, state/provincial, national and international levels — reflect the values, standards,traditions, ceremonies and events embodied in the modern Olympic movement. These Olympic-type activities have been broadened and enriched to celebrate the moral and spiritual qualities of persons with intellectual disabilities so as to enhance their dignity and self-esteem.

-最大范围内让各年龄层的公民作为志愿者参与特奥活动,以便创造更多机会让公众了解智障。

That, to the greatest extent possible, Special Olympics activities will be run by and involve local volunteers, from school and college-age individuals to senior citizens, in order to create greater opportunities for public understanding of intellectual disabilities.

-特奥会的精神是技能、勇气、分享、以及超越地理、国家、政治、性别、年龄、种族、宗教的界限带来的快乐。

That the "Spirit of Special Olympics" — skill, courage, sharing and joy — incorporates universal values which transcend all boundaries of geography, nationality, political philosophy, gender, age, race or religion.

posted on 2006-09-14 01:34 昂立HR 阅读(2124) 评论(2)  编辑  收藏 所属分类: 王晓波 网摘收藏

FeedBack:
2006-09-16 17:32 | neverlandlin
那么好的东西,支持啊
  回复  引用    
2006-10-21 20:53 | susan
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]