中国对当前国际形势的看法

 

  当前,国际局势正在发生深刻的变化。和平与发展仍是当今时代的主题。世界多极化和经济全球化在曲折中继续发展。总体和平、局部战争,总体缓和、局部紧张,总体稳定、局部动荡,将是今后一个时期国际局势的基本态势。

  人类的和平与发展仍面临着不容忽视的挑战。不公正、不合理的国际政治、经济旧秩序尚未根本改变,局部的战乱、紧张、动荡此起彼伏,南北差距进一步拉大。恐怖主义等非传统安全问题更加突出,全球安全面临的不确定因素增多。

  面对新的挑战,各国应超越传统观念,顺应时代潮流,加强交流合作,密切相互协调。应当积极推动世界多极化和国际关系民主化,努力建立适应各国发展水平和要求的国际经济新秩序,改革不合理的国际金融和贸易体制,保障所有国家特别是发展中国家平等发展的权利。应当充分尊重各国文明发展的多样性,各种文明和各种发展道路应和谐共存,在竞争比较中取长补短,在求同存异中共同进步。

  中国愿同各国加强协调与合作,为建立公正、合理的国际政治、经济新秩序,为实现一个持久和平与普遍繁荣的世界做出积极的努力。

 

 

                                                      China’s Views on the Current International Situation

 

Currently, the international situation is undergoing complex and deep changes. Peace and development remain the main themes of the present times. World multipolarization and economic globalization continue their development in zigzags. For a period of time in the future, the basic posture of the international situation will be overall peace and localized war, overall easing and localized tension, overall stability and localized turbulence.

Peace and development of mankind are still faced with challenges that brook no neglect. The unfair and irrational old international political and economic order has not been fundamentally changed. Localized wars, tension and turbulence rise one after another. The gap between the South and the North has widened. Non-traditional security problems such as terrorism have become more salient and the uncertainties confronting global security have been on the increase.

Faced with the new challenges, all the countries should surmount the traditional concepts, go along with the tide of the times, enhance exchanges and cooperation and strengthen their mutual coordination. They should actively boost world multipolarization and democratization of international relations and strive to establish a new international economic order adapted to the development levels and demands of various countries. They should reform the irrational international financial and trade system to safeguard the right to equal development of all the countries, particularly the developing countries. The diversity of the development of civilizations of various countries should be respected. The various civilizations and diverse roads to development should coexist harmoniously, draw on others’ strong points to make up one’s own weak ones in competition and comparison and make common progress through seeking common ground and shelving differences.

China is ready, together with other countries, to enhance coordination and cooperation and exert active efforts to establish a fair and rational new international political and economic order and achieve lasting peace and universal prosperity in the world.

 

posted on 2007-03-07 15:21 惠瑾 阅读(4581) 评论(4)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2007-03-07 22:17 | Vanessa
很好
  回复  引用    
2007-03-08 23:10 | 邱政政
go ahead.
  回复  引用    
2007-03-11 10:58 | 阿牛
Peace and development of mankind are still faced with challenges that brook no neglect.
Non-traditional security problems such as terrorism have become more salient and the uncertainties confronting global security have been on the increase.
很喜欢这两句 ^_^
  回复  引用    
2007-03-15 08:00 | qiaqia
这个好像是李肇星部长的答记者问的发言内容。

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]