上海新东方口译梦之队在线分享口译备考攻略


           
                                         

[主持人的话 ]

  

   2007 9 7 日(星期五) 19 00--20 00 ,上海新东方学校能力部主任、新东方口译研究中心副主任、口译教研组副组长邱政政老师率领新东方口译梦之队做客东方网嘉宾聊天室,在口译考试前为广大学员答疑解惑,在线分享口译备考攻略。

 

[聊天实录 ]

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 大家好,我代表徐星海以及所有在第一线串讲的新东方教研组成员给大家致以最诚挚的祝福。祝大家这次考试顺利通过。

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 晚上好,我是惠瑾,九月十六日口译考试很快就要开始了,你做好准备了吗?有任何关于此次考试的问题,大家轻松提问吧。

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 大家晚上好!我是邱政政。徐星海老师正在新东方番禺路教学区进行口译考前大串讲,无法参加今天的答疑,请大家开问。


    [
网友 pure] 问: 中口口试会不会以这次 APEC 为重点 ?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 在中级口译 2001 年真题当中已经涉及此内容,因此今年再考此内容的可能性不大。谢谢你的提问。

 

    [ 网友 ~ @] 问: 我觉得我笔试没问题,请问老师口试该怎么准备?我是中口的。

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 首先要全力以赴地准备笔试,笔试之后如果感觉尚可,就应及时准备 1-2 个月之后的考试,所以在 9 16 日之前还是先以笔试复习为重,也希望你保持信心如愿以偿,得到最终的证书。

 

    [ 网友中国功夫 ] 问: 请问敬爱的邱老师 , 6 月拿到了高口证书 , 谢谢新东方先 , 我想接着参加“高级译员研修班”再提升一下 , 可以吗 ?

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 首先恭喜你拿到了高口证书,这是一种实力的象征。我鼓励你参加高级译员研修班,进一步提升笔译和同传能力。同传是口译的最高境界, NAATI 的笔译考试又是全球最权威的译员资格认证之一,二者的结合会让你成就卓著。加油!

 

    [ 网友东方 ] 问: 各位老师好,我想报名新东方的口译课,但是加班很多,请问缺掉几节课会导致最后过不了考试吗?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 请尽量参加每一次的课堂,因为每一次都有不同的重点内容,如果实在无法参加,也要尽量借其他同学的笔记,自己回家复习,最后能通过的希望也很大,祝你考试成功。

 

    [ 网友 mimi] 问: 对了 , 会再考老舍的自传吗 ?

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 其实自传就相当于现在的 BLOG ,如果拿出来晒 2 次,就没意思了,所以应该讲这次不会考。这次会考什么呢? 5 大话题,一是奥运火炬和福娃,二是中国宏观经济变革包括人民币汇改和证券市场的发展,三是胡锦涛在 G8 峰会上的发言,四是中非合作论坛,五是抗日战争爆发 70 周年。英译汉关注美国贸易问题。

[ 网友 ling] 问: 听说新东方要来南汇开口译班了 , 是吗 ? 急问详情。

 

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 新东方将长期在南汇设置口译班,包括中级班和高级班,请参阅上海新东方《东方指南》或网站的最新开班信息,在最适当的时机参加口译班,祝你一切顺利。

 

    [ 网友一名家长 ] 问: 邱老师 , 我儿子上初中了 , 比较喜欢英语 , 看到新东方让那么多中学生取得了口译证书 , 他也有点跃跃欲试。您给我们出个主意吧 , 谢谢。

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 初中生拿到口译证书在新东方并不罕见,不过,并不是所有的初中生都有考取口译证书的英语实力,毕竟中级口译考试需要有四级以上的水平。不过如果你的孩子英语基本功很扎实的话,可以尝试。我的建议是,先参加新东方基础口译班的培训,稳扎稳打,然后向中级和高级口译证书冲刺。

 

    [ 网友 Winnie] 问: Dear William, Why not come over to our MINHANG to give lectures? We love NOS.

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 我很高兴通知你,今天下午刚刚排出闵行大学城的讲座,下周二,也就是 9 11 日晚上 6 30 ,在华师大闵行校区 1 208 举行新东方口译考前大串讲;下周四,在交大闵行讲座,到时见。

 

    [ 网友 gulipan] 问: 请问大一新生适合报中级口译?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 这位同学,你好,非常适合大一的学生。一般在高考结束之后,对语法的掌握非常牢靠,这时参加口译考试也很有优势,事实上在历次口译考试当中,大一考生的比例都非常大,在上海新东方的中级口译课堂也有相当数量的大一学生,相信你如果有机会前来体验,一定会满载而归,期待与您相见,也预祝您取得考试的胜利!

 

    [ 网友婧怡 ] 问: 离考试还有一周,听力、阅读、翻译哪一部分最容易提高分数?

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 应该讲听力最容易提高的因为心态决定状态。最后期间应该强化训练自己的薄弱环节。比如 note taking gap-filling 这次考试当中要注意一下变序,要适当加强理解的部分不要一味的死记,单句 listening translation. 关键是要练反应,可以适当使用我在课上讲的十大经典句。对于段落翻译,我的经验是抓住主谓宾,把握主要意思,往往可以拿到基本分数不必追求细节。对于翻译和阅读来讲,其实最后练习不是太重要关键还是要把握词汇和重要的篇章阅读。

[ 网友 yeyuhen] 问: 惠老师,什么时候可以把最后一堂课的那张翻译模考答案发给我呀?我是暑假南汇班的 ZYPO17A

 

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 这位同学好,很久不见了,我会尽快将答案贴在 BLOG 上,敬请留意,预祝你考试成功!

 

    [ 网友空色风铃 ] 问: 请问老师翻译教程酥所有篇目要看吗 ? 哪几篇重点啊 ?~~ 谢谢。

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 中高级翻译教程各有四篇文章要看,具体大家可以登陆我的博客查询 http://blog.hjenglish.com/zhangchixin

 

    [ 网友颜舞四四四 ] 问: 还有惠瑾老师说的几个热点可不可以做成翻译贴到 blog 我们自己来不及弄了。

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 同学,你好,我们会尽量把热点问题放在 blog 上,但也希望你加强平时的训练,热点问题只是一个方面,关键是把基础打扎实,以不变应万变,才能取得最终的胜利,祝你笑到最后!

 

    [ 网友蚂蚁 ] 问: 邱邱 , 最后几天应重点复习哪些方面 ? 谢谢哈。

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 听力重点放在听译和 Note-taking Gap-filling 部分的提高上,加强训练课堂上给大家补充的口译速记符号,让它们真正融入你的血液,做到条件反射,当然心记和笔记的结合更为重要。阅读重点放在词汇量的温故上,加强对长难句结构分析上的训练。翻译加强从“信”到“雅”的质量递进,争取拿到 60 分以上,并非难事。祝你成功!

 

    [ 网友 chengjin] 问: jin, 还剩几天就要考了,在翻译方面要怎么突破一下呢?我大绿皮上基本上都做完了,现在应该再攻哪些呢?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: HI !你好,放松心情,真题都掌握了吗?那继续跟踪 blog 模考题,做到每日一练,保持充分睡眠和良好心态,有空可以看看历年的高口题,也是一脉相承的,祝你成功!

[ 网友 kathy] 问: JIN, 香港回归十周年的东西到哪里可以找到啊?

 

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: kathy 你好,我会于下周在 blog 上推出香港专题,敬请留意,之前请你反复研究真题和技巧,相信你一定能取得最后的胜利,祝你成功!

 

    [ 网友玲玲 ] 问: jin 好啊!

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 玲玲好,祝你成功,周末愉快!

 

    [ 网友颜舞四四四 ] 问: 如果没时间,大绿皮和小绿皮的听力先做哪个?

 

    [ 嘉宾王云 ] 答: 大绿皮是真题集,比较有针对性,如果考前时间不多还是建议多以大绿皮书的内容为主。小绿皮书里的内容可以作为参考。建议考前以大绿皮书的真题模拟考场环境找到考试状态。

 

    [ 网友考试超人 ] 问: 邱老师 , 新东方的口译伴侣网卡怎样得到 ? 急急急 ......

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 新东方的口译伴侣卡免费发放给所有中高级口译班的同学,当然是在试听课结束之后,其中包括笔试卡和口试卡,还有一本口译备考指南手册,是新东方口译老师多年心血的结晶。如果需要购买,可到新东方书店询问,中口伴侣套卡 400 元,高口 480 元。

 

    [ 网友 chengjin] 问: jin, 现在考前翻译要怎么复习啊?我已经做完了大绿皮的题,这几天还要怎么突破翻译呢?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: chengjin 你好,可以到网上找一些高级口译的真题,用来练手,放松心情,一定能成功的,周末愉快!

[ 网友 JCWANG] 问: 请问惠瑾老师,历年翻译你发到哪里了?

 

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: JCWANG 你好,我在 blog 上放置了近三次考试的真题及答案,包括中级和高级部分,其余真题我们已经在课堂中详讲过,仔细复习就可以了,祝你成功!

 

    [ 网友 beegees] 问: ROGER 老师 , 您好 ! 我想问一下,在最后一周时间里,听力复习方面还有哪些需要重点复习的部分 ?

 

     [ 嘉宾王云 ] 答: 听力复习主要加强听译部分的练习,特别是单句听译。中口单句听译长度不长,可以加强短时记忆的训练,以求在没有笔记的辅助下记住句子的主干,因为考官主要是看句子中的关键点有没有译出,并不追求句子的结构完美。

 

    [ 网友 ling] 问: 听说新东方要来南汇开口译班了 , 是吗 ? 急问详情 ?

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 你的消息很灵通啊,我今天下午刚刚排好南汇的课程,新东方的中口培训进入南汇大学城是件大事,我派出了最优秀的口译师资,他们是口译课题组组长汪亮教口译,阅读课题组组长郭文教阅读,翻译课题组组长张驰新教翻译,还有中高级口译笔试阅卷人和口试主考官李龙帅教听力,时间在 10 月初,每周二、三、四晚上课,在南汇的水产大学授课,期待你们的到来。

 

    [ 网友 lily] 问: 老师好,我想问一下高口的听力各部分的分数怎么分配?

 

    [ 嘉宾王云 ] 答: 高口听力的第一部分是 30 分,第二部分 20 分,第三部分 20 分,第四部分 30 分,总共 100 分。

 

    [ 网友海带 ] 问: 邱老师 , 很高兴能跟您在网上交流 , 我是外地学员 , 暑期在新东方的经历令人难忘 , 不过我无法参加新东方的模考和串讲 , 怎么办呢 ???

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 无法参加模考和串讲是一种遗憾,本周日最后一场口译模考在新东方的松江分部举行。无法到来的补救方式是严密地关注新东方网站实时发布的口译备考信息,我会在周一把本次新东方模考的试卷发布在我的博客和新东方口译备考倒计时专栏,模得好才能考得好,在家里自己测试一下,肯定对你有帮助。

[ 网友萧萧 ] 问: 老师们辛苦了啊!

 

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 萧萧你好,保持最后的冲刺状态放松心情一定会取得最后的胜利!周末愉快。

 

    [ 网友浮云 ] 问: 有没有视频?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 浮云你好,请到上海新东方首页当中有口译考前视频。祝你成功!

 

    [ 网友修修 ] 问: 请问邱老师 , 我是复旦大一新生 , 今天下午刚和同学们报了 9 月份的中口班 , 课前需要准备些什么吗 ?

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 课前买到新东方出版的《中高级口译考试词汇必备》提高词汇量的储备,养成每天观看央视四套和九套新闻栏目和记者招待会的习惯,加强训练英汉即时互译的能力。还有,关注 CHINA DAILY 等英文报纸的相关报道,养成阅读外刊的习惯。我们课上见。

 

    [ 网友 sp] 问: 小新老师 没能赶上您的串讲 请问您高口最后一周该如何复习?有何偏重?将重心放在哪里?

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 一、词汇准备,花两天时间,每天三小时,中级背六级词汇,高级看专八词汇中六级没有收入的,可以去我 blog 下载词汇;

 

    二、翻译技能准备,主要是六大词法翻译和五大句法翻译,准备一天左右,词法翻译包括具体译法、抽象译法、增词译法、省词译法、转性译法、褒贬译法,句法翻译包括换序译法、定语从句、转态译法、正反译法。大致了解翻译的技能点就可以了。

 

    三、做两套真题,第一套只需完整的做一小时,第二套结合听力阅读一气呵成,因为我们的考试当中会觉得特别累,因为平时从来不进行完整的模拟训练,事实证明参加过新东方模考的考生考试分数就会比没参加过的高十分左右,所以必须在一个完整的下午模拟一下所有过程。

 

    四、复习四篇翻译教程中的文章,重点背诵词汇和重要句型,一天左右。

 

    五、复习我无数次提到的五个重点话题,至少做到拓展性阅读,因为一定会从中译英的角度来考,所以要熟悉英文的内容。

 

    六、考前一天无需做题,这一天调整呼吸,控制情绪,在希望中寻找绝望,你的人生即使不辉煌,也是不会荒废的。

[ 网友果冻 ] 问: 邱邱会上秋季的听说速成班吗 ? 上帝保佑。

 

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 我会带其中的电影听说部分,还有其他三位听说名师共同授课,你不会失望的。

 

    [ 网友萧萧 ] 问: 邱老师我大三 , 想全面提高听说 , 四六级过了 , 在准备中口 , 该报哪个班啊?

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 全面提高听说能力可以报读新东方的听说特训系列,你是大三学生,四六级又过了,我建议你参加听说特训中级班,读完后再报读中口,会如鱼得水。

 

    [ 网友小影子 ] 问: 如果这次我的中口没过,直接报个新东方的高口班考高口,能行吗?

 

    [ 嘉宾王云 ] 答: 高口和中口没有本质的区别,区别在于语速相对快一些,内容更加正式化一些。高口听力里的 note taking gap filling 会对未通过中口的同学有一定挑战,但是用新东方的一句话“追求卓越,挑战极限”这才是人生真正的乐趣所在。

 

    [ 网友 lily] 问: 请问转性译法的办法是什么?

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 你难道没有上过新东方的课吗?如果上过我就要责备你,如果没有上过我就责备我自己,我们还没有吸引到你。不管怎么样,转性译法作为中高级英译中最重要的技能,简直就是一锤定音,每次在中级考试至少占到 50 %的词法翻译,高级会占 20 %,对于最后一周的考生来讲,主要是复习两大转性,名词到动词,介词到动词。名词到动词主要四种情况,介词有一个转性排行榜,排名前三位的是 off beyond without ,鉴于时间关系,去我 blog 置顶贴提问吧,我们等着你,不见不散。

 

    [ 网友阅读老师 ] 问: 我阅读低于平均分,那么现在应该专攻它了?

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 其实你大可不必这样想,中口过 150 ,高口过 180 就算万岁,多了也等于浪费,所以不必平均用力,更加不必为所谓的弱项而感到烦恼,每个人都有弱项,当年我在大学中的弱项竟然是翻译,这是十分讽刺的,所以你自认为阅读不好,短期之内也不可能得到彻底的改善,所以我建议你花大量的时间攻克阅读,应该把你所谓的强项淋漓尽致地发挥出来,特别是翻译部分,如果你能达到 100 分钟的 70 分,无论你阅读多么的“烂”,那么我相信你一定能通过笔试阶段,为了你的梦想去拼吧,我们愿做你的翅膀。

[ 网友泡泡 ] 问: 请问老师,中级口译听力最后一题怎么速记?

 

 

    [ 嘉宾王云 ] 答: 速记不是短时间能提高的一个能力,很多译员是经过多年的训练才掌握速记的技巧,所以考前不建议同学以速记为听译的复习重点。关键是要听懂段落主题,抓住题目主干,把重点译出来不要过分拘泥于原文。考官希望看的是点,不要给他面。

 

    [ 网友 joanna] 问: 高口口试冲刺班大体内容是什么?

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 高口和中口的口试冲刺班是针对笔试已经通过的口译考生,主要是训练最新真题和新东方的预测试题为主,老师有着大量口译考试考官经验,讲授大量应试技巧,实现真实环境的演练。助你如虎添翼。

 

    [ 网友浮云 ] 问: 各位新东方的老师,你们辛苦了!

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 你们考试更辛苦。

 

    [ 网友一知半解 ] 问: ROGER, 听力关键点大多捕捉到 , 但意思和答案有出入 . 这样能得分吗 ?

 

    [ 嘉宾王云 ] 答: 不能得满分,所以说需要提高听力的准确性。重点抓住了却无法得分,是一件非常遗憾的事情。

 

    [ 网友紧张中。。。 ] 问: jin 老师,还有一个星期了,基础的东西是不是就看大绿皮,还有什么?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 适当的紧张是有益的,研究表明,完全放松也无法发挥出最佳水平,所以别担心,即使失眠也不会对最终的成绩有绝对的影响。如果可能的话,在最后一周多看真题,即使没有时间模考,也多复习笔记,相信就能保持实力,取得成功。祝你心想事成!

 

 

 

  [ 网友 dreamy] 问: 最后 8 天,中口同学,如何安排复习时间?最好能详细一点 ~~~ 谢谢。

 

    [ 嘉宾王云 ] 答: 我来回答一下听力部分的复习计划:最后 8 天每隔一天做一套大绿皮书真题,第 2 天一定要找到自己错误所在并且对错误详细分析。每天做练习的时候最好选在下午 2 点左右因为考试就是下午 2 点考。要找出下午考试的状态。

 

    [ 网友 qing] 问: 老师,你们好,我想问下,你们强调的真题是怎么研究呢?

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 这个问题问得好,不是我们要强调如何有实力,也不是我们要说明自己多么牛,其实对真题的重视才是我们的法宝,我们对真题的研究主要是把握以下几个方面:

 

    第一,翻译主题研究,比如高口中中译英就有板块轮动的特点,而中口在中译英得轮动性就比较差;

 

    第二,翻译技能研究,我们总结出五大词法和四大句法,并且把每次考试中得统计数据加以汇总,得出一张总的表,在这次口译串讲中大家应该看到;

 

    第三,翻译原则研究,中高级口译是一个应试考试,在中国只要是应试考试,新东方就有魄力把它彻底看穿,所以我的翻译原则 1.0 版和 2.0 版就是建立在应试考试的基础上,考生在最后一周熟读之,就能看穿考官们的心态和出题品味,这是其他机构所不能比拟的;

 

    第四,翻译经典句研究,此经典句并不是写作优美的句子,而是包含了十大重要场景的句子,只要掌握发生类、判断类、使动类、描述类、总分类就可以轻松的进行翻译,对口译和听力中的单句翻译也有很大的好处。

 

    [ 网友 jcwang] 问: 老师你们辛苦了,你们能把 00 年以来的中口翻译放到博客上吗?谢了。

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 当然了,去我的 blog 或者新东方的 bbs 吧。

 

 

[ 网友 suntianc] 问: 惠老师,还有几天就考试了,我想问问,在这几天里翻译要怎么练习?

 

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: suntianc 你好,最后几天保持良好心态,零散的时间看看笔记,回忆课堂情景,或者看看单词,有大块的时间就用来做模考,相信你一定会发挥出不错的水平,也预祝你早日获得口译证书,相信自己,你一定行!

 

    [ 网友 surface] 问: 小新 , 这次中口要靠新版本吗 ?

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 中口只出到第二版,不存在新版本,高口到是有新版本,但是这次考试都没有什么革新,明年三月考试要注意可能会出现一些实验题型。

 

    [ 嘉宾王云 ] 答: 口译学习是一件痛并快乐的事情,当大家这段时间的付出最终以优秀的成绩为回报时,你会发现所有的辛苦都没有白费。天道酬勤 , God only help those who help themselves! 祝大家考试成功,谢谢大家。

 

    [ 网友玲玲 ] 问: 各位亲爱的新东方老师好,暑假刚读了中口课程,觉得收获很多很多,可是因为对自己信心不足,就打算明年 3 月考试,请问在未来的半年里,能做写什么可以让我保持状态而且不断提高呢?

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 玲玲你好,谢谢你一直的关注和支持,请记住在 12 月底报名,保持每周做题的状态,最后一个月用来冲刺,你一定能成功的,相信自己!

 

    [ 嘉宾张驰新 ] 答: 每次来总是匆匆地来,不舍得走,但是其实网络时代不在乎一时,还有什么问题的话大家可以去我的 blog 置顶贴继续提问,我 24 小时等候着你,谢谢大家,一定要考出哦!

 

    [ 嘉宾惠瑾 ] 答: 大家辛苦了!考试迫在眉睫,如果有更多的问题,欢迎再到博客上提问,我们一定会以最快的速度为你找到最准确的答案,战役到了,解放还会远吗?口译考试只是你生活中一段稍纵即逝的小插曲,相信自己,一定能取得考试的胜利,获得最终的证书!

 

    [ 嘉宾邱政政 ] 答: 离考试还有一周的时间,每天新东方都会有大量的考前串讲分布在全市各大高校,还有大量的考试信息发布在新东方网站和口译名师博客上,我们唯一的目的就是帮助大家成就梦想,我们一起努力!

 

 

 



 

posted on 2007-09-07 23:31 惠瑾 阅读(1299) 评论(8)  编辑  收藏