在经历了28的改革之后,中国正开始面临一些涉及领域广泛、复杂且意义重要的挑战。中国经济已经实现了自由化,国外贸易和投资也已经开放,并且已经成为一个世界经济的发动机。现在,中国的领导人和人民必须处理对地方政府的普遍不满、环境退化、自然资源贫瘠、不发达的财政金融体系、不健全的医保体系、生活艰难的农村人口、大范围的城市化以及持续增长的不平等等问题。当然,这些问题中的大多数会存在于整个改革时期。有所区别的是,改变的步伐在加快,而国家调控管理这些改变的能力却没有相应增长。


      After 28 years of reform, China faces challenges of an unprecedented scale, complexity, and importance. China has already liberalized its markets, opened up to foreign trade and investment, and become a global economic powerhouse. Now its leaders and people must deal with popular dissatisfaction with local government, environmental degradation, scarce natural resources, an underdeveloped financial system, an inadequate health-care system, a restless rural population, urbanization on a massive scale, and increasing social inequality. Most of these problems, of course, have existed throughout the period of reform. What is different now is that the pace of change is accelerating while the ability of the state to manage that change is not keeping pace.

posted on 2007-09-10 17:30 惠瑾 阅读(1664) 评论(13)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2007-09-10 17:35 | chengjin
呵呵,沙发我坐定了,难得哦!
  回复  引用    
2007-09-10 18:24 | 御寒
教师节快乐,我是中口zyz012班的学生,喜欢坚毅的惠瑾
  回复  引用    
2007-09-10 18:27 | 肉肉
教师节快乐^_^
  回复  引用    
2007-09-10 18:33 | 蓝玉兰
教师节快乐!
  回复  引用    
2007-09-10 19:29 | 楠楠
教师节快乐!好喜欢你哦!
  回复  引用    
2007-09-10 19:33 | Lucienne
同上
  回复  引用    
2007-09-10 20:37 | Arielsweetie
节日快乐哦~~亲爱的JIN~~~
  回复  引用    
2007-09-10 21:11 | 小花
呵呵,惠瑾老师节日快乐^^
  回复  引用    
2007-09-10 23:02 | 果果
谢谢瑾~~
喜欢你哦
  回复  引用    
2007-09-10 23:25 | 惠瑾
同志们太好了, 我乐我乐:)
  回复  引用    
2007-09-11 00:05 | YYYYYYYYYYYYYYYY
练的是中还是高?
听过两次课,节日快乐!
  回复  引用    
2007-09-11 08:03 | 果果
瑾的翻译真的好棒....简单明了,没有丝毫晦涩难懂,就象瑾的人一样,感觉好舒服
  回复  引用    
2007-09-13 20:23 | zyj860510
JIN我回来拉, 来看看你...

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]