作者_田俊:上海新东方"首届松江口译风采大赛冠军"

   2007年12月,我报名参加了由上海新东方学校主办的"松江大学城第一届口译风采大赛",很荣幸最后夺得了桂冠。回想整个大赛的过程,经历了初赛(海选)、复赛、决赛层层环节的考验,我深深地感受到:我所取得的每一点成绩都要归功于在新东方的口译学习。

新东方口译大赛决赛选手与评委们合影留恋

记得我是从新东方的海报上看到了这次口译比赛的通知,当时我只是抱着试试看的心情报了名,因为我是上外松江的学生,深知在上外英语口译高手数不胜数,更何况此次是松江大学城六大高校的学生同台竞技,各路高手齐过招,我想必定会有不小的收获。

上外参赛口译团队:逐鹿群雄、捧走大奖

初赛的环节没有想象中那么复杂,先是自我介绍,再加上一段才艺展示,最后是完成一篇视译。我的表现还算可以,那段视译也并不难。很顺利地,我进入了复赛。

复赛又是我们上外赛区的总决选,只有晋级的选手才能挺进最终的决赛。复赛的流程和初赛差不多,只不过视译变成了口译。

在复赛上,我真正见识到了上外口译高手的实力,他们中有英语学院大四的学姐,有英语专业口译方向的研究生,他们在台上的表现可谓精彩绝伦,许多高难度的材料也都被非常出色地翻译出来,博得了台下观众的阵阵掌声。

我在复赛中感觉发挥得还不错,虽然中译英那段涉及到了"大龄女青年难嫁"等很奇怪的内容,还夹带了几句文言文,有些似懂非懂,但我仍巧妙地把它们给翻译了出来,并且说得比较流利,这也是以前我在新东方上中级和高级口译课的时候,老师反复强调的注意事项,现在果然学以致用了。

决赛中的重头戏:口译环节分秒必争!

很幸运,我晋级到了决赛。决赛的地点搬到了上海新东方松江大学城教学区,其他高校的口译高手们也齐聚新东方,比赛的竞争程度可想而知。

决赛的口译内容难度又有了很大的提升,篇幅也变得更长,但口译难度大、篇幅长并没有对我造成太大的影响,在决赛中我反而没有一丝紧张,从容地完成了口译内容。这是因为就在比赛前一个月,我刚刚结束了新东方最新推出的"高级译员研修班"的学习课程,使我的口译能力从高口一下子提升到一个更高的层次。

在高级译员研修班里,我真正意识到了自己是多么的渺小,自己的口译能力是多么的简单和薄弱。通过整个课程的学习,我基本掌握了多个重要领域的专业口译内容,养成了更专业和更高级的笔记方法和口译技巧,更为难能可贵的是:我提升了在高难度口译环境下所须承受的心理素质。

田俊的获奖瞬间:惊喜交加!

总而言之,通过这次口译比大赛,我进一步体会到在新东方的口译学习对我的帮助是多么的巨大,同时也让我看到其他选手同样具有高超的英语能力和口译水平,都是我努力学习的榜样,不过令人开心的是他们中绝大多数都曾经是上海新东方的口译学生。

追求卓越,挑战极限,从绝望中寻找希望,人生终将辉煌。新东方的这句至理名言将永远指引着我朝更大、更远的目标前进,我也深信:你的梦想也将从新东方启航!

posted on 2008-01-04 15:37 惠瑾 阅读(883) 评论(2)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2008-01-05 11:36 | 奋斗
哇,我也想要奖金啊!
  回复  引用    
2008-01-23 19:09 | piggefu
后面应该多加个零撒~~~

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]