﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-hujiang520的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/</link><description>为了搞好研英版主持人的工作，为了更好参与论坛事务，为了更方便的交流。由于经验不足，才学疏浅，还望多多指教。</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 16:00:04 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 20 Mar 2010 16:00:04 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（43）（书评）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/507178.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Thu, 09 Nov 2006 10:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/507178.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/507178.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/507178.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/507178.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/507178.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（43）（书评）本期活动保持一周，截止日期：2006.11.18日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励100沪元&nbsp;New fiction Insipid and overcookedOct 26th 2006 From The Economist print edition&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/507178.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/507178.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-11-09 18:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/507178.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（42）（气候变化）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/496715.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Mon, 30 Oct 2006 08:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/496715.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/496715.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/496715.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/496715.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/496715.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（42）（气候变化）本期活动保持一周，截止日期：2006.11.05日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励100沪元Climate changeBubbling upOct 26th 2006From The Economist print editionA new experiment to test the role of...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/496715.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/496715.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-10-30 16:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/496715.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（41）（数字侦探）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/489274.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Mon, 23 Oct 2006 08:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/489274.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/489274.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/489274.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/489274.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/489274.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（41）（数字侦探）本期活动保持一周，截止日期：2006.10.30日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励100沪元Secrets of the Digital Detectives①THE pleasure of reading a classic detective story comes from the way that th...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/489274.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/489274.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-10-23 16:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/489274.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（40）（什么是竞争）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/479420.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Sat, 14 Oct 2006 03:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/479420.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/479420.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/479420.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/479420.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/479420.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（40）（什么是竞争）Cooling Off About Keeping Up What's 'Competitiveness'?By Robert J. Samuelson本期活动保持一周，截止日期：2006.10.20日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励50沪元①A prominent journalist wrote ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/479420.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/479420.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-10-14 11:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/479420.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（39）（石油的热浪已过）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/470418.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Thu, 05 Oct 2006 05:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/470418.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/470418.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/470418.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/470418.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/470418.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（39）（石油的热浪已过）The heat is offSep 28th 2006 From The Economist print edition本期活动保持一周，截止日期：2006.10.12日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励50沪元Falling oil prices cheer central bankersIN TH...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/470418.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/470418.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-10-05 13:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/470418.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（33）（石油泡沫）上期续,答nhhulie姐姐</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/419628.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Sun, 20 Aug 2006 13:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/419628.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/419628.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/419628.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/419628.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/419628.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（33）（石油泡沫）继续上一期答nhhulie姐姐Is There An Oil 'Bubble'?本期活动保持一周，截止日期：2006.8.27日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励50沪元Is There An Oil 'Bubble'?By Robert J. SamuelsonWednesday, July 26, 200...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/419628.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/419628.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-08-20 21:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/419628.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（32）（石油泡沫）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/411484.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Sun, 13 Aug 2006 13:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/411484.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/411484.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/411484.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/411484.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/411484.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（32）（石油泡沫）Is There An Oil 'Bubble'?本期活动保持一周，截止日期：2006.8.20日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励50沪元Is There An Oil 'Bubble'?By Robert J. SamuelsonWednesday, July 26, 2006; A17Could t...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/411484.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/411484.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-08-13 21:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/411484.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（31）（多哈谈判中断）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/403111.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Sun, 06 Aug 2006 13:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/403111.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/403111.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/403111.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/403111.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/403111.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（31）（多哈谈判中断）World trade talks fail over impasse on farm tariffs &nbsp;本期活动保持一周，截止日期：2006.8.13日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励50沪元World trade talks fail over impasse on farm tariff...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/403111.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/403111.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-08-06 21:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/403111.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（30）（移民）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/394369.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Sun, 30 Jul 2006 12:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/394369.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/394369.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/394369.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/394369.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/394369.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（30）（移民）The wrong side of history本期活动保持一周，截止日期：2006.8.5日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励50沪元Immigration The wrong side of historyJul 13th 2006 | LOS ANGELES From The Economist print ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/394369.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/394369.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-07-30 20:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/394369.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（29）（八国峰会）</title><link>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/385595.html</link><dc:creator>hujiang520</dc:creator><author>hujiang520</author><pubDate>Sat, 22 Jul 2006 00:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/385595.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/385595.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/385595.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/comments/commentRss/385595.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hujiang520/services/trackbacks/385595.html</trackback:ping><description><![CDATA[【研英翻译】备战07考研-英美报刊节选翻译练习（29）（八国峰会）The G8 summit Living with a strong Russia本期活动保持一周，截止日期：2006.7.30日本期作业：翻译划线句子，认真答题者奖励50沪元Jul 13th 2006From The Economist print editionThe best approach to the...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/385595.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/aggbug/385595.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/" target="_blank">hujiang520</a> 2006-07-22 08:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/hujiang520/articles/385595.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>