会見
【230】皆様と御会いできて、とても嬉しいです。
很荣幸能与各位见面。
【231】先生のお名前はかねてから聞いておりました。今日御会いできまして、光栄の至りに存じております。
久闻先生大名,今日得以相见,真是三生有幸。
【232】長い間、お世話になったことを感謝しております。
感谢多年的关照。
【233】ご紹介致します。こちらは製造部の部長、王さんです。
我来介绍一下,这位是制造部的王部长。
【234】田中さんはうちの古くからのお客さんなんです。
田中先生是我们的老客户。
【235】ずっと電話で話し合ってきたんですが、会わなかったですね。
一直通电话,没见过面。
【236】弊社の紹介をさせていただきます。
请允许我介绍一下敝公司的情况。
【237】私達の会社は中日合弁の会社です。
我们公司是中日合资公司。
【238】社員は百人います。
现有职工一百人。
【239】魚介類の加工、輸出を主業としております。
以加工出口鱼贝类为主业。
【240】私達の会社は二万平方キロメートルの浜を持っています。
我们公司拥有两万平方公里的滩涂。
【241】今まで、あさり、はまぐり、昆布、若芽などの養殖をして来ました。
至今一直养殖杂色蛤、文蛤、海带、裙带菜等海产品。
【242】平均して、年間八百万ドルの売り上げ実績があります。
平均每年销售额达八百万美元。
【243】平目と赤貝の冷凍品が主力製品です。
冷冻比目鱼和赤贝是拳头产品。
【244】 うちの会社は自分の船も持っています。
我们公司还有自己的船。
【245】海で魚類、貝類をとって、冷蔵水槽に入「い」れて、生きたまま、日本の魚市場に出荷しています。
在海上捕到鱼贝类,装入冷藏水槽,在鲜活状态下运往日本的鲜鱼市场。
【246】うちの会社は日本の秀和、川上などの大手海産物会社と取引しています。
我们公司同日本秀和、川上等大的海产品公司有业务往来。
【247】私達の海産物は主として、日本、韓国、東南アジアなどに出しています。
我们的海产品主要是销往日本、韩国、东南亚等地区。
【248】私達は海産物加工中、厳しい品質管理をしています。
我们在海产品加工过程中,实施严格的质量管理。
【249】私達の海産物は品質がよくて、鮮度が落ちないですから、かなり好評を浴びています。
我们的海产品质量好、鲜度高,博得客户的好评。
【250】私達両社の協力が成功できるように期待しております。
我希望我们两个公司合作成功。
【251】私達は今後各分野において、貴社とのご理解や協力を深めて行きたいと思います。
我们打算今后在各个领域加深与贵公司的了解与合作。
【252】これから貴社とご協力できれば、海産物加工の技術指導をお願します。
今后如果能与贵公司合作的话,希望得到贵公司海产品加工方面的技术指导。
【253】皆様は専門家ですから、ご意見を是非聞かせて戴きたいと思います。
各位都是专家,希望大家提出宝贵的意见。
宴会
【254】ようこそいらっしゃいました、どうぞ席におつきください。
欢迎欢迎!请入席。
【255】ささやくなものを用意していますが、どうぞ、御気楽に。
只准备了点粗茶淡饭,请各位随意。
【256】メニューを見せてください。
请给我看一下菜单。
【257】四川料理は辛いのですが、大丈夫ですか。
川菜很辣,没问题吧。
【258】御飲物は何になさいますか。
您要什么饮料?
【259】中国産のワインをください。
我要中国产的葡萄酒。
【260】紹興酒をお願します。かんをつけてください。
请给我上绍兴酒,请给烫一下。
【261】アルコール度数はどれくらいですか。
酒精大概有多少度?
【262】本日の特別献立はありますか
今天有没有特殊的菜?
【263】土地の名物料理はありますか。
有没有本地风味?
【264】お勧めの料理はどれですか。
您看哪种菜比较好?
【265】ダイエット中なんですが。
我正在节食减肥。
【266】脂肪(糖分)を含むものは食べられないのです。
我不能吃含有脂肪(糖分)的东西。
【267】あっさりしたものをだしてください。
请上一些清淡的菜。
【268】ステーキの焼き加減はどのようにしますか。
牛排烧到什么程度为好?
【269】よく(中ぐらいに/生焼きに)焼いてください。
请烧透(半老半嫩/嫩一点儿)
【270】デザートに何がありますか。
有什么甜食?
【271】杏仁豆腐をください。
请给我杏仁豆腐。
【272】御口に合いますか。
合您的口味吗?
【273】皆さんの健康を祝して、乾杯!
祝大家身体健康,干杯!
【274】我々の友情に、乾杯!
为我们的友谊干杯!
【275】一杯どうぞ。
我敬您一杯。
【276】本当にご馳走になりました。
谢谢你们的款待。
【277】本日はお招きありがとうございました。
今天多谢诚意邀请。
【278】態々諸先生から、こんな素晴らしいご馳走をしていただきまして、 ほんとうに恐縮の至りです。
承蒙各位先生为我准备这样丰盛的宴席,真是不好意思。
【279】熱いうちにどうぞご遠慮なく召し上がってください。
请别客气,趁热吃。
送呈
【280】これはつまらないものですが。
这是一点儿小意思。
【281】お役に立つかどうかわかりませんが。
不知道您能不能用上。
【282】この玩具、お子さんにどうぞ。
这玩具,给您家孩子。
【283】これは中国の特産品「蘇州の刺秀」です。
这是中国特产---苏州刺绣。
【284】ご笑納下さい。
请笑纳。
【285】これはほんの気持です。
这是我们的一点心意。
【286】気に入っていただければ、ありがたいです。
希望诸位能够喜欢。
【287】これは 上海で買ったものですが、よかったら、どうぞ。
这是在上海买的,喜欢的话,送给您。
【288】このオーバーの色は気に入ってもらえるかどうかわかりませんが。
这件大衣的颜色不知你喜欢不喜欢。
【289】ヨーロッパ旅行のお土産ですが、皆様に召し上がっていただければと存じます。
这是在欧洲旅行时买的土特产,想请大家品尝品尝。
【290】これ、いただきものなんですが、まだいっぱいありますから、あなたにもお裾分けしようと思います。
这个,是人家给的,还有很多呢,所以我想也分给您点儿。
【291】すみません、ほんとうにいいですか。こんな高価なものをいただいて。
谢谢您啦,这么贵重的东西,我怎么好要呢
【292】どうぞ、どうぞ、到来物で、恐縮ですが。
您就拿着吧!我这也是借花献佛,怪不好意思的。
【293】いいえ、どんでもない、こんな立派なもの、初めてですよ。
哪儿的话,我是头一次见到这么好的东西。
【294】こんなにたくさんいただきまして、申し訳ありません。
给我这么多东西,真是不好意思。
【295】いえ、どうぞ、気にしないでください。
快拿着吧,别客气。
【296】そんなご心配をいただいては、恐れ入ります。
让您这样挂念,真过意不去。
【298】主人は帰って、何と申しますか分かりませんが、お預りさせていただきます。
我丈夫回来,不知会说什么,我先收下。
【299】お珍しいものをいただき、有難うございました。
收到这么稀有的礼物,真是太谢谢了。
【300】この前、ご馳走様でした。これ、出来立てのクッキー、私が作ったのです。御礼とは言えないですけど、よかったら、どうぞ。
前几天多谢盛情款待。这个,刚做好的曲奇饼,我做的,谈不上回礼,请您品尝品尝。
【301】お口に合わないかもしれませんが。
也许不合您的口味。
【302】これは拙作ですが、どうぞ読んでください。
这是本人的拙作,请赐教。
注意·抗議
【303】すみませんが、車内は禁煙になっております、タバコはご遠慮いただけますか。
对不起,车内禁烟,能不能请您把烟灭掉?
【304】どうぞ、ご理解下さい。
请给予理解。
【305】どうして、また遅刻したのですか。
怎么又迟到了?
【306】何「なに」か特別な理由はありますか。
有什么特殊理由吗?
【307】そんなことは言い訳ですよ。
那是借口!
【308】君は無断欠勤というわけですね。
这么说你是没请假不上班的。
【309】君は一体、なにしてんですか。
你究竟干些什么?
【310】他人の迷惑も考えてください。
请你也考虑考虑别人。
【311】とにかく、警告はしました。
我先给你个警告。
【312】また問題が起きたら、警察を呼んできますよ。
再惹事,我就叫警察!
【313】明日、明日って、いったい、何時するんですか。
总说明天、明天,究竟什么时候干?
【314】君の言う事は信用できません。
你说的话不可信。
【315】いったい、これからどうするつもりですかよ。
今后你究竟打算怎么办?
【316】分かっていますよ。何回もくどくど言わなくていいんですよ。
知道了!知道了!用不着罗嗦那么多遍。
【317】割り込んではいけません。
不许加契。
【318】こんな時間まで、どこへ行っていたのですか。
这么晚了,你究竟去哪儿了?
【319】どうして、黙っているのですか。
怎么不说话了?
【320】みんなはすごく心配していたのですよ。
大家都非常担心你呀!
【321】何言ってんですよ。はっきり言いなさい。
你说什么呀,说得清楚点!
【322】あれは何なんですよ、すぐやり直しなさい。
那叫什么呀,马上重做!
【323】これ、計算が違いますよ。この前、注意したじゃないですか。
这个,算错了!以前我不是提醒过你吗?
【324】まだ、ここにいるのですか。皆待っていますから、早く行きなさい。
怎么你还在这儿?大家在等着你呢,快去!
【325】すぐに、すぐにって困りますよ。
光说马上、马上,真是的。
司会(司仪)
【326】司会の王振「おうしん」です、どうぞ宜しくお願いします。
我是司仪王振,请多指教。
【327】只今から、歓迎会を開催致します。
我宣布欢迎会现在开始。
【328】それでは、来賓の方々をご紹介させていただきます。
下面,请允许我介绍一下今天的来宾。
【329】各代表団の団長をご紹介申し上げたいと存じますので、ご登壇お願します。
我来介绍一下各代表团团长,请各位到台上来。
【330】日本の友人の皆様、ようこそおいでくださいました。私たちは心から歓迎致します。
日本朋友们,你们好。我们热烈欢迎你们。
【331】まず、主催者を代表して、王平会長より歓迎の御挨拶を致します。
首先,请王平会长代表主办单位致欢迎辞。
【332】只今は吉田先生からわれわれに対して友情溢れるお言葉をいただき、協会一同を代表して、厚く御礼を申し上げます。
刚才吉田先生给我们作了热情洋溢的讲话,我代表我们协会全体成员,表示衷心的感谢。
【333】最初に歓迎の拍手を今一度お願したいと思います。
首先,让我们以热烈的掌声向各位表示欢迎。
【334】私たちは日青協ならびに、今晩のレセプションにおいでの先生方、友人の皆様に心から感謝いたします。
我们向日本青年协会以及出席今晚酒会的各位先生和朋友表示衷心的感谢。
【335】今、皆様を賓客として、この場所にお迎えした事はひとしおの喜びでございます。
今天能在此迎接各位贵宾,我感到万分高兴。
【336】改めて、皆様を熱烈にご歓迎申し上げます。
再一次表示热烈的欢迎。
【337】私たちみんながおおきな拍手をもって、感謝の気持としたいと思います。
让我们全体以热烈的掌声表示感谢。
【338】この交換会を機縁に、末長く中日友好の深まる事をお祈りしてご挨拶と致します。
我希望今天的联欢会能够成为今后进一步加深中日两国人民之间友谊的纽带。
【339】大きな発展と成果を上げられることをお祈り申し上げます。
祝愿你们能够取得更大的