Topic 18
Chinese Welcome All Foreigners
有朋自远方来
You:大多数中国人对外国人都还是很有礼貌的。中国人对来自各国的人都很友好,和气,我们欢迎他们来中国。
David:I agree, Chinese people are very welcoming to foreign guests. Do you think Chinese people treat all foreign guests the same?的确是这样,中国人民真的待人很热情。是不是所有的外国人都受欢迎呢?
You:基本上是这样。
David:What about people with darker skin? In the United States, those people are sometimes treated unfairly because of their skin colour. 那黑人呢?在美国,有色人种在某种程度上会受到不公正的待遇。
You:很多中国人只是觉得黑人的肤色与我们不同而感觉有些好奇罢了,他们没有不友好的意思。他们只是因为外国人肤色不同而感觉很有趣。中华民族自古以来就以友好待人著称。
David:Very interesting. In that case, China will certainly be a great stage for the 2008 Olympic Games. 真有趣。正因为如此,在中国举办的2008年奥运会将会获得巨大的成功。
分析
大多数中国人对外国人都还是很有礼貌的。中国人对来自各国的人都很友好,和气,我们欢迎他们来中国。
常见错误及点评(点击查看)
常见错误
:Most Chinese are polite to foreigners. We Chinese are polite, kind of people from other country, and we welcome foreigners to come to our country, to live and work, because they also do something to our country. We should be happy together.
We Chinese are polite, kind of people from other country, and we welcome foreigners to come to our country, to live and work, because they also do something to our country.:这句话分句太多,显得冗长。作为初学者,应尽量使句子简单明了,表意明确。
happy together:“Happy together”太抽象,不能准确表达出说话者的意思,在英语里不常用。这里应改为“to be able to live in harmony”或者“We can all learn to tolerate one another”。
参考答案:Most Chinese are polite to foreigners. We Chinese are polite and kind to people from all nations, and we are pleased to welcome them to our country.
■隐藏■
很多中国人只是觉得黑人的肤色与我们不同而感觉有些好奇罢了,他们没有不友好的意思。他们只是因为外国人肤色不同而感觉很有趣。中华民族自古以来就以友好待人著称。
常见错误及点评(点击查看)常见错误:Sometimes some people should feel curious simply because many Chinese just think they don’t have the same skin with us. They do not have any bad feeling towards foreigners. They just see their skin and think it is interesting. And most important of all, Chinese people are friendly since the ancient time.
Sometimes some people should feel curious:这句中“should”意为“应该”,用在这里不恰当。正确的说法是“may feel curious”,表示可能性。
many Chinese just think they:这句话中的“people”,“many Chinese”和“they”使得句子意思很含混。尤其是they指代不清。实际上是指黑人。因此,在运用一些代词时,要特别注意指代要清楚。
same skin:the same skin是不正确的,不同的人怎么会有同一个皮肤呢?根据上下文,这里应该是指“皮肤的颜色一样”。应为“the same skin color”。
参考答案:Sometimes Chinese people may feel curious towards black people because they do not have the same skin color as we do. They do not hold any ill will towards them. Most Chinese simply see the different skin tone, which makes foreigners seem interesting. In fact, Chinese people have been known as a friendly people since ancient times.
simply see:“simply see”指的是因为知识的局限而对某事有狭隘的看法。它暗示了“没有完全理解某事”或者“没有完整的分析某事”。
A: Tim refused to invest in the stock market right before it shot up. 蒂姆不愿在股市上涨以前投资。
B: I guess he simply saw it as a risk when he could have seen it as an opportunity. 他该把它看作一个机会,但我猜他只看到了它的风险。
A: You can’t be successful without taking some risks. 不冒险,就没法成功。
B: I couldn’t agree with you more. 太有道理了。
■隐藏■
作业:翻译对话中划线的句子。
基本上是这样。
2007年7月10日 星期二 11:20:39
posted on 2007-07-10 11:21
ice小5 阅读(401)
评论(2) 编辑 收藏 所属分类:
David陪你说口语
网摘收藏