Topic 28
Mulan and Bathing Beauty
“
木兰扇
”
与
“
出水芙蓉
”
You:我妈妈懂很多中国功夫,也教了我一些,像太极拳和“木兰扇”。“木兰扇”很适合女性练习,在上海很流行。
David:Mulan Shan? Just like the Disney movie called “Mulan”?木兰扇?就像迪斯尼卡通片里的“木兰”?
You:不太清楚,但我觉得不是吧。总之是指一种专门适合女性练习的功夫。I’m not sure, but I don’t think so.
David:And it is a type of Kung Fu for women only. So if I did it, maybe people would think it is very strange? 是一种专门适合女性练习的功夫?那像我这样的男士就不可以练吗?要是我练的话,人们会觉得很奇怪的,是吧?
You:有点吧。就像电影《出水芙蓉》里演的一样。你知道这部电影吗?它很有名。
David:No.不知道。
You:这部电影讲了一个男士追求一个女舞蹈演员的故事。他加入了她们的舞蹈团。他穿着女人的衣服和她们一起跳芭蕾,样子很滑稽。
David:What is the name of the movie?那部电影的中文名字叫什么?
You:《出水芙蓉》。它是以一个中国习语“出水芙蓉”命名的。总之电影里那个男主角很滑稽。
David:The man is the water lily?那个男主角是出水芙蓉?
You:不,他跳起舞来像出水芙蓉。
David:Oh.哦。
分析
我妈妈懂很多中国功夫,也教了我一些,像太极拳和“木兰扇”。“木兰扇”很适合女性练习,在上海很流行。
常见错误及点评(点击查看)
常见错误
:My mother knows many traditional Kong Fu and she taught me a little, like Taiji and another Kong Fu fit for woman, Mulan Shan, very popular in Shanghai.
very popular in Shanghai:“very popular in Shanghai”是不正确的,应加上“which is”或“that is”构成一个完整的定语从句或加连词“and is”构成一个新的句子。例如: Eating dumplings and drinking tea are common in Beijing, and are also very popular in Shanghai. 在北京人们爱吃饺子,喝茶,在上海也是。
参考答案:My mother knows many traditional types of Kung Fu and has taught me a little, such as Taiji and Mulan Shan, which is fit for women and very popular in Shanghai.
■隐藏■
有点吧。就像电影《出水芙蓉》里演的一样。你知道这部电影吗?它很有名。
常见错误及点评(点击查看)常见错误:Yeah. Just like the film, “Bathing Beauty”. Do you know the famous film?
参考答案:Sort of. Just like the film, “Bathing Beauty”. Do you know this famous film?
sort of:“sort of”表示某事既不积极也不消极,介于两者中间。也可以用来表达对某事不完全肯定。
■隐藏■
这部电影讲了一个男士追求一个女舞蹈演员的故事。他加入了她们的舞蹈团。他穿着女人的衣服和她们一起跳芭蕾,样子很滑稽。
常见错误及点评(点击查看)常见错误:That film told a man to after a woman. The woman is a dancer. The man took part in the dancer’s team. He is very funy. He dances ballet. Ladies dance ballet. The dress is very funny.
to after:“to”和“after”不能同时出现。或者把“to”去掉,改成“the man is after a woman”, 或者选用一个更好的表述:“is interested in the woman”。例如: He sent her many flowers, as the guy was after the woman from his office. 他在追求同他一个办公室的那位女士,还送了很多花给她。
参考答案:The film tells the story of a man who is interested in a woman, who is a dancer. The man takes part in the dancer’s team. He is quite humorous as he dances ballet with the women in his funny costume.
■隐藏■
《出水芙蓉》。它是以一个中国习语“出水芙蓉”命名的。总之电影里那个男主角很滑稽。
常见错误及点评(点击查看)常见错误:Chu Shui Fu Rong. A Chinese traditional idiom. The lily from water. The water lily. The man is funny.
参考答案:The name of the movie is “Bathing Beauty”, and we Chinese translate it as Chu Shui Fu Rong, named after a traditional Chinese idiom, “the lily from water”. Anyway, the man in the movie is very funny.
■隐藏■
作业:翻译对话中划线的句子。
不,他跳起舞来像出水芙蓉。
posted on 2007-08-30 21:51
ice小5 阅读(137)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
David陪你说口语
网摘收藏