大家好,呵呵,好久不见了,终于已实际行动开始更新节目了,谢谢所有曾经支持过节目以及还可能在等待的亲,因为可能的等待,所以以后再忙偶也会按时更新节目,一直到David陪你练口语的最后一期^_^。
Topic 38
To Suffer More, or Not?
是要辛苦些,还是不要那么辛苦?
David:What’s your major?你学的什么专业?
You:英语。English.
David:What year are you in?几年级了?
You:今年四年级。
David:In the United States, each university year has a different name: freshman, sophomore, junior, and senior.在美国,每个年级都有不同的名称:freshman、sophomore、junior和senior。
You:我不喜欢上二年级。学生在那一年里特别辛苦。
David:Suffer? I mean sophomore, not suffer more. I am saying the second year: sophomore. Oh, maybe you suffer every year?辛苦?我是说sophomore(二年级学生),不是suffer more(更辛苦)。二年级学生称为“sophomore”。你是不是每年都很辛苦呢?
You:是的,不过今年好多了。最后一年没什么学习任务。我们可以做我们想做的事情。
David:I think many students , English majors in particular, look for language exchange partners. How about you?我觉得似乎很多学生(尤其是英语专业的学生)会找外国留学生相互学习。你呢?
You:我不大喜欢。
David:Oh. 哦。
分析
今年四年级。
常见错误及点评(点击查看)
常见错误:I think should be Grade Four.
think should:不论你是说“我想应该……”还是“我想必须……”,“think”和“should/must”都不能连用。这里应该是“I think I should … ”或者是“I think I must …”。根据上下文,可以看出这里使用“should”是不恰当的,因为它本身暗含了不确定性,而事实上你要么是四年级的要么不是。只须做出肯定或否定的回答即可。
参考答案:I am in Grade Four this year.
■隐藏■
我不喜欢上二年级。学生在那一年里特别辛苦。
常见错误及点评(点击查看)
常见错误:I don’t like suffer more. When you are a student, you have to suffer more from heavy work. suffer more:首先根据上文,此处应该是“二年级”(sophomore)而不是“更辛苦”(suffer more);即使要用“suffer more”,前面也必须有一个动词不定式符号“to”并以一个比较结构结尾——“to suffer more … than I have to”。
参考答案:I don’t like to suffer more than I need to. Many students suffer from the heavy workload.
■隐藏■
是的,不过今年好多了。最后一年没什么学习任务。我们可以做我们想做的事情。
常见错误及点评(点击查看)
常见错误:Yes, well, this year is better. Last year we didn’t have any schoolwork. We tried everything we would like to.
Last year we didn’t have any schoolwork.:这是一句典型的中式英语——“最后一年没作业”。然而按照逻辑关系应该是“We don’t have much schoolwork in our final year of college.”。
We tried everything we would like to.:这句应该改为“We do whatever we want”,后者更符合英语的表达习惯。
参考答案:That is what I mean. But I like this year better than others. We don’t have any schoolwork, and we can study on our own.
■隐藏■
TIPS:
“sophomore”在古希腊语中的意思是“聪明的傻子”。柏拉图用这个词表示一年级新生——眼睛圆睁却一无所知的学生——在升入二年级之后突然觉得自己大彻大悟了,而实际上还是并不真懂。
How about you?:这是英语的习惯用法,用来避免正式礼节带来的不便的一个习语;也可用于两人不必在互相了解职业之前做正式自我介绍(英语习惯认为了解彼此职业是一件很困难的事)。
作业:翻译对话中划线的句子。
我不大喜欢。
posted on 2008-02-25 20:37
ice小5 阅读(63)
评论(1) 编辑 收藏 所属分类:
David陪你说口语
网摘收藏