﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-起舞清影</title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/</link><description>一沙一世界，一花一天堂。



</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 25 Jul 2008 04:06:58 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 25 Jul 2008 04:06:58 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>David陪你练口语——第五十一期——收礼还是不收礼 </title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1109720.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 04:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1109720.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1109720.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1109720.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1109720.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1109720.html</trackback:ping><description><![CDATA[Topic 51Refusing and Accepting Gifts收礼还是不收礼&nbsp;You：小时候，我妈妈常跟我说如果别人给你礼物你应该先拒绝然后再收下。David：I think in the American culture, you usually directly say whether you want or don&#8217;t want som...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1109720.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1109720.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-07-23 12:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1109720.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>David陪你练口语——第五十期——开放的中国 </title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1102152.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Wed, 16 Jul 2008 08:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1102152.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1102152.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1102152.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1102152.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1102152.html</trackback:ping><description><![CDATA[Topic 50Opening-up开放的中国&nbsp;David：What do you think about tradition and modernization in China? 说说你对中国传统和现代化的看法。You：我认为随着中国逐步地走向现代化，它正在摒弃某些传统和价值观，取而代之的是西方一些传统和价值观。David：Usually moderniz...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1102152.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1102152.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-07-16 16:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1102152.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>倒霉纪念日</title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/10/1096137.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Thu, 10 Jul 2008 06:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/10/1096137.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1096137.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/10/1096137.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1096137.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1096137.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>不知道是不是因为这个星期没做什么太多事情，人一闲，就容易出问题，我也光荣的拥有了一个属于自己的倒霉日。<br />
<br />
前天晚上正在认真计划给自己下半年找个目标时，突然一片漆黑，停电了？心头顿时拔凉，这种天气，停电？！！！还让不让人活了？跑到阳台看看邻居们家有没有电，发现外面万家灯火。更加拔凉，难道是我这个屋子单独的问题？这么晚了让我到哪儿找电工去？<br />
<br />
先下去看看电表先，想也没想，拿着手机就冲出了屋子，惯性的，随手就关上了防盗门。随着防盗门&#8220;啪——&#8221;的一声，我仿佛意识到了什么，慢慢的回过头，注视着防盗门注视了有两分钟，某种绝望油然而生，抱着一丝希望掏身上的各个口袋，充满期待的希望钥匙能出现&#8230;&#8230;。夏天衣服的口袋就没多少，而且一向没有钥匙放口袋的习惯，怎么会有呢，心拔凉得无以复加。现在，停电对我来说根本就不是问题了，欲哭无泪的看着防盗门：只要能让我进屋，停一晚上都没问题！<br />
<br />
穿着拖鞋吧嗒吧嗒的走到楼下，开始思考各种进屋的可能性，先给房东打了个电话，期待的问，&#8220;有没有什么不用钥匙可以进门的方法&#8221;，把房东问得哭笑不得。砸门？这大晚上估计门没砸开先被送到公安局去了。走到阳台下面，仰视，分析了下进屋的可能。从四楼到三楼，好像有可能会摔死；从二楼到三楼，好像危险性小一点，不过二楼好像是无人居住的，&#8230;&#8230;，看来非得等到第二天才可以了。<br />
<br />
那我晚上咋办呢？茫然的走到小区门口，穿着拖鞋，没穿睡衣出来就已经很不错了，身无分文，真正的身无分文，唯一庆幸的是带了手机出来了，突然想起来，晚上刚收到条短信，好像是不足10元的通知，想到这个，立马给好友打电话，这个时候如果手机再给我没钱了，我非疯掉不可。<br />
<br />
先解决住宿问题，给同事打电话，凄惨的说，我现在流落街头，同事乐得不行，不管怎样，有地方可以让我待了。从我这里，去最近的同事家也要半小时，无比羡慕的看着路边的三轮车，公车和的士，可是偶现在是非常穷人，一个都享受不起。<br />
<br />
晃悠晃悠的，终于到达同事家，洗了澡安顿下来。开手机，准备告诉好友，自己有着落了，免得担心，突然发现手机死活开不了。知道手机平时是有些小毛病，但基本关机重启下就好，现在可好，彻底开不了，翻着白眼瞪着天花板——要爆发也不要今晚爆发吧&#8230;&#8230;。<br />
<br />
过了半小时，手机开是开了，但是是系统彻底的重启了下，已经恢复到出厂状态了，存在手机里的通讯录什么的，都没有了，因为手机的功能比较多，所以我大部分的联系人都是存在手机里，现在&#8230;&#8230;，唉，已经彻底无语了。盖上被子，睡觉，NND，想骂人。<br />
<br />
现在想想，还是停电好&#8230;&#8230;。<br />
<br />
好充实的晚上，欲哭无泪。<br />
<br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008071023900416_111_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1096137.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-07-10 14:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/10/1096137.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>David陪你练口语——第四十九期——集体利益与个人利益</title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1095987.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Thu, 10 Jul 2008 04:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1095987.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1095987.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1095987.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1095987.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1095987.html</trackback:ping><description><![CDATA[Topic 46From Group Interest to Self Interest集体利益与个人利益&nbsp;David: Can you think about any other values, traditional values in China that are being influenced? 你觉得还有哪些中国传统价值观念受到了西方的影响呢? Y...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1095987.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1095987.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-07-10 12:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1095987.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于现在关于未来</title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/04/1090091.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Fri, 04 Jul 2008 06:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/04/1090091.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1090091.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/04/1090091.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1090091.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1090091.html</trackback:ping><description><![CDATA[7月，又是一年毕业时，曾经的那些人都在忙些什么呢？三年，毕业已经三年了，在沪江里感觉毕业三年的人应该算是老人了吧，呵。<br />
<br />
三年，怎样的三年？不同的人，不同的角度，会有不同的评价。<br />
曾经有位朋友说，&#8220;你看上去就像是温室里的花朵的那种女孩&#8221;，微笑，不置可否。如果以前的话，我应该会急着否认吧，呵。温室的花朵，不想不愿经历风雨还是不能经历风雨？不清楚，也许两者皆有，也许只有花儿自己知道。<br />
<br />
刚毕业那会儿，好像很忙也很乱。找到的工作不要了，原因很多；想做的事情很多，很多却怯怯不前，不前的原因很多；除了混乱，想不出更贴切的形容词，呵。带着一堆混乱回家，又引发了一堆混乱：<br />
&#8220;为什么不考研呢？&#8221;<br />
——&#8220;不想再学这个专业。&#8221;<br />
&#8220;为什么不考公务员呢？&#8221;<br />
——&#8220;不想当公务员。&#8221;<br />
&#8220;那你想干什么？&#8221;<br />
——&#8220;&#8230;&#8230;，反正不想考公务员，我为什么要按着你们期望的路走？&#8221;<br />
&#8230;&#8230;<br />
<br />
又带着一堆混乱离开了家，那段时间可能是有史以来跟老爹老妈最沉默的一段时间，都属于固执的人，完全不可调和。也许当时我也意识到自己的问题，但自尊心不允许别人否定我的一切，固执的守护。偶尔还是会回家，已经有了很多让他们担心的事情，至少会让他们知道自己很好。回家可以，谈心免提，你说，我会听，但依旧我行我素，所以听到很多他们的叹息声。每次听到他们的叹息声，都会觉得有些不忍，自己有什么资格可以让他们这样。<br />
一天晚上听到他俩在聊天，妈低低的叹了口气，爸说，&#8220;孩子还是个好孩子，&#8230;&#8230;&#8221;，听到这句话，顿时泪如雨下。<br />
<br />
我有什么理由把自己的任性加诸在父母的担心的上，想做的事情也不是什么十万火急的大事，先做些让他们放心的事情有什么不可以呢？不能这么自私。沉默永远不是解决问题的方法，这个道理怎么一直不记得？我只有他们，守护他们一直是我的心愿，既然现在他们不需要我的守护，我也没有足够的能力去守护他们，那做一些最基本的都不愿意吗？<br />
<br />
于是聊天开始，出乎意料，很顺利，我表达了我&#8220;伟大&#8221;的计划，老爹很镇静，老妈有点惊讶，我也接受了他们的建议，做两手打算，可进可退。下面我就开始了一步步的过程，去过很多地方，也有些挫折，但这些对我来说都不算什么了，因为我想，我有了一个很坚固的后盾——老爹说&#8220;你啥时候在外面混不下去了，就回来^_^&#8221;。<br />
<br />
现在的我，对于自己想做的事情依然有很多没有去做，也依然会让老爹老妈担心（想让他们不担心几乎是不可能的事情），但对于我做到的事情他们很满意。反倒是我，因为他们的满意，让我有前行的动力减少很多，呵，有点懒散不前的感觉。看来我这个人还是需要鞭策，呵。<br />
<br />
正巧刚听到老狼的这首《关于现在关于未来》<br />

<img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1090091.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-07-04 14:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/07/04/1090091.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>David陪你练口语——第四十八期——现代化对传统的影响</title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1089975.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Fri, 04 Jul 2008 04:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1089975.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1089975.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1089975.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1089975.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1089975.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;Topic 45Effects of modernization on Traditions现代化对传统的影响&nbsp; David: Do you think China is loosing some of its traditions as it modernizes? 你是不是觉得中国在其现代化进程中正在丢掉一些传统? You:可能有点吧.人类在进...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1089975.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1089975.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-07-04 12:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1089975.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>David陪你练口语——第四十七期——谈运动，学英语 </title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1079679.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Mon, 23 Jun 2008 05:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1079679.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1079679.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1079679.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1079679.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1079679.html</trackback:ping><description><![CDATA[Topic 47Study English through Sports谈运动，学英语&nbsp;David：What position do you like to play in soccer? 你踢足球时，喜欢踢什么位置？You：我喜欢在后场。David：Do you mean the defense? 你是说后卫吗？You：是的，后卫。David：You...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1079679.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1079679.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-06-23 13:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1079679.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>暹罗之恋后续</title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/20/1076769.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Thu, 19 Jun 2008 16:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/20/1076769.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1076769.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/20/1076769.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1076769.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1076769.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>这两天总是自觉不自觉的听《同行》，自然也很容易想起暹罗这部电影。偶尔也会重新看看自己喜欢的片段，不知道是因为这首歌，还是因为两个少年。可能因为重复的次数比较多，连自己也模糊了，是真的被感动了，还是为了感动而感动，是真的喜欢，还是因为重复的次数太多，印象太过深刻而喜欢。有时候回顾下整个电影的情节，能感觉一个一个的画面，节奏很慢，说不出特别喜欢的理由，只是觉得这部电影需要你去懂，我懂了。难道因为我懂了，所以我感动，所以我喜欢？不清楚，可能只是希望自己喜欢的原因能更加简单点，不需要为了一些大道理而喜欢。感觉不太相信自己的判断了，人钻牛角尖的时候，没办法^_^。<br />
<br />
中午把电影拷到硬盘里带到办公室，死乞白赖的拽着办公室两美女看这个电影，以非常肯定的语气大力推荐这个电影。这两美女跟我的状况完全不一样，一个比我大几岁，一个比我小几岁，但两个人都是孩子的妈，平时不太看电影，也不太接触太流行的东西，比如我花半个月工资去买演唱会门票，她们俩就觉得完全不可思议。这可能也是我拽她们俩看的原因，如果她们俩这样都能被感动，那我想我会更加肯定。<br />
<br />
看之前也给她俩打了预防针——讲的是同性的恋情，节奏有点慢，听了这句话，其中一位小丫头就不太想看了，她说她不太能接受同性的恋情，尤其是让两个小孩子演。听完这句话，我气就泄了一半，有点蔫蔫的。放电影时候，怕她俩看到一半就看不下去跑了，坚持坐在旁边陪同顺带作讲解。好久没这么用心良苦的做件事了，真不容易。<br />
<br />
好不容易开始看了，整个上半场下来，一个是不停的打哈欠，一个是坐一会儿，溜出去一会儿，搞得自己是完全丧失信心，都觉得自己过分，干嘛拉别人看不喜欢看的电影。终于下半段开始了，两个人比较安静的在看了，我也专注的重看电影了，不在致力于把她俩按在椅子上，&#8230;&#8230;。电影快结尾了，我觉得我的眼泪又快要出来了，觉得比较丢人，又把眼泪给逼回去了，这时小丫头在旁边说话了&#8220;干嘛不让他俩在一起呢，我都快哭了&#8221;，我一下子又笑了，突然觉得很值得。<br />
<br />
一直到电影的&#8220;剧终&#8221;两字出现在屏幕上，我们三人都没有说话，回头一看，这两美女早哭得稀里哗啦的，一个一边擦眼泪一边说，&#8220;都怪你，干嘛让我们看这个电影，看得难受，都不知道该怎么办才好&#8221;；另一个小丫头一直趴在桌子上，两分钟后发出一句感叹，&#8220;男人就应该跟男人在一起&#8221;。<br />
<br />
哈&#8230;&#8230;。<br />
<br />
这一刻，我真的相信，完全相信这是部好电影，只有真正好的电影才会让各种阶段，各种类型的人都喜欢吧，不管你有没有思想，懂不懂欣赏，有没有电影审美——好的东西是共通的^_^。有了她们俩的肯定，我现在也不再执着于为什么喜欢这部电影，喜欢就是喜欢吧，就跟喜欢一个人一样的，是没有太多道理可言的，分析喜欢的理由只有让自己更加喜欢而已，呵。<br />
<br />
真正感觉到一句话——看一部好电影就像谈了一场恋爱。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1076769.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-06-20 00:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/20/1076769.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>David陪你练口语——第四十六期——一项集体运动---排球 </title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1075379.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Wed, 18 Jun 2008 08:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1075379.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1075379.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1075379.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1075379.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1075379.html</trackback:ping><description><![CDATA[Topic 35Volleyball --- A Team Sport一项集体运动---排球&nbsp;David：What is your favorite sport?你最喜欢的运动是什么？You：打排球。My favorite sport is playing volleyball.David：How long have you played volleyball? ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1075379.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1075379.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-06-18 16:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/articles/1075379.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>暹罗之恋  同行</title><link>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/17/1074907.html</link><dc:creator>ice小5</dc:creator><author>ice小5</author><pubDate>Tue, 17 Jun 2008 15:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/17/1074907.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/1074907.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/17/1074907.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/comments/commentRss/1074907.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/icebaby604/services/trackbacks/1074907.html</trackback:ping><description><![CDATA[“我有一个问题：如果我们深爱着一个人，我们能够承受必须分离的那一天吗？<br>而分离是我们生命中的一部分。有可能,我们爱着的一个人却不怕失去她吗？<br>同时，我们活着可以不爱任何一个人吗？这就是所谓的寂寞吧！”<br>                          ———The Love of Siam&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/17/1074907.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/aggbug/1074907.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/" target="_blank">ice小5</a> 2008-06-17 23:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/icebaby604/archive/2008/06/17/1074907.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>