﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-虹源</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/</link><description>In silence, I departed.


本博的永久Feed地址为：http://feed.feedsky.com/iris_jp 

</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Wed, 15 Oct 2008 22:24:07 GMT</lastBuildDate><pubDate>Wed, 15 Oct 2008 22:24:07 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>走进生活</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/02/07/946942.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Thu, 07 Feb 2008 04:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/02/07/946942.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/946942.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/02/07/946942.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/946942.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/946942.html</trackback:ping><description><![CDATA[开始步入生活。<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/946942.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2008-02-07 12:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/02/07/946942.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Chill in the wind</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/01/09/925429.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Wed, 09 Jan 2008 12:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/01/09/925429.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/925429.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/01/09/925429.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/925429.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/925429.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>今天的风很冷，没有什么声音，却吹得脸疼。<br />
很久没有整理过这片&#8220;自留地&#8221;了，大概，还是喜欢这种匿名交流的乐趣，这是，更多得选择隐身。<br />
<br />
悼念黛玉<br />
人们都讨厌黛玉的阴晴无常，小肚鸡肠，多愁善感，泪水涟涟&#8230;&#8230;在这些的背后，是一个无怨无悔、性情真挚、百折不回、专一执着的聪明入水的女孩。<br />
而她的死，并不是，因为嫉妒和自怨的&#8220;泪尽而逝&#8221;，而是坚持到最后，就连最后一刻都不放弃的&#8220;蜡烛成灰&#8221;而亡。<br />
她没有把自己的聪明用于世俗，所以，她永远是&#8220;不食人间烟火&#8221;&#8220;目下无尘&#8221;。同样，她只会悄悄关心下人，于是，她变得&#8220;非常好骗&#8221;。她不忍落花残红，心下伤痛而无人解&#8230;&#8230;一个完整的，生活在心灵中的女孩，固执地监守着自己心中的家园和自己的感情。<br />
<br />
</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/925429.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2008-01-09 20:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2008/01/09/925429.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文科室大全</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834389.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 08 Sep 2007 02:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834389.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/834389.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834389.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/834389.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/834389.html</trackback:ping><description><![CDATA[medical department; department of internal medicine:内科<br />surgical deparment;department of surgery: 外科<br />pediatrics department: 小儿科 <br />obstetrics and gynecology department: 妇产科<br />ophtalmology department: 眼科<br />dental department: 牙科<br />ENT(ear-nose-throat)department: 耳鼻喉科<br />urology department: 泌尿科<br />dermatology department; skin department:皮肤科<br />orthopedic surgery department: 矫形外科<br />traumatology department: 创伤外科<br />plastic surgery: 整形外科<br />anesthesiology department: 麻醉科<br />pathology department: 病理科<br />cardiology department: 心脏病科<br />psychiatry department: 精神病科<br />orthopedics department: 骨科<br />department of cardiac surgery: 心脏外科<br />department of cerebral surgery: 胸外科<br />neurology department: 神经科<br />neurosurgery department: 神经外科<br />thoracic surgery department: 脑外科<br />department of traditional Chinese medicine:中医科<br />registration office: 挂号处<br />out-patient department: 门诊部<br />in-patient department: 住院部<br />nursing department: 护理部<br />consulting room: 诊室 <br />waiting room: 候诊室<br />emergency room: 急诊室<br />admitting office: 住院处<br />operation room: 手术室 <br />X-ray department: 放射科<br />blood bank: 血库<br />dispensary; pharmacy: 药房<br />ward: 病房<br />laboratory: 化验室<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/834389.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-09-08 10:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834389.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>有关医疗卫生人员职衔职称的英文翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834384.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 08 Sep 2007 02:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834384.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/834384.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834384.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/834384.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/834384.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<div class="content" id="Zoom">
				<p>　　主任医师（讲课） <br />　　Professor of Medicine  </p>
				<p>　　主任医师（医疗） <br />　　Professor of Treatment </p>
				<p>　　儿科主任医师 <br />　　Professor of Paediatrics </p>
				<p>　　主治医师 <br />　　Doctor-in-charge </p>
				<p>　　外科主治医师 <br />　　Surgeon-in-charge </p>
				<p>　　内科主治医师 <br />　　Physician-in-charge </p>
				<p>　　眼科主治医师 <br />　　Oculist-in-charge </p>
				<p>　　妇科主治医师 <br />　　Gynaecologist-in-charge </p>
				<p>　　牙科主治医师 <br />　　Dentist-in-charge </p>
				<p>　　医师 <br />　　Doctor </p>
				<p>　　医士 <br />　　Assistant Doctor </p>
				<p>　　主任药师 <br />　　Professor of Pharmacy </p>
				<p>　　主管药师 <br />　　Pharmacist-in-charge </p>
				<p>　　药师 <br />　　Pharmacist </p>
				<p>　　药士 <br />　　Assistant Pharmacist </p>
				<p>　　主任护师 <br />　　Professor of Nursing </p>
				<p>　　主管护师 <br />　　Nurse-in-charge </p>
				<p>　　护师 <br />　　Nurse Practitioner </p>
				<p>　　护士 <br />　　Nurse </p>
				<p>　　主任技师 <br />　　Senior Technologist </p>
				<p>　　主管技师 <br />　　Technologist-in-charge </p>
				<p>　　技师 <br />　　Technologist </p>
				<p>　　技士 <br />　　Technician </p>
				<!--#config ERRMSG=" " -->
		</div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/834384.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-09-08 10:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834384.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>常用护理英文术语 </title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834380.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 08 Sep 2007 02:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834380.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/834380.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834380.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/834380.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/834380.html</trackback:ping><description><![CDATA[常用护理英文术语																																																												　　Nursing processes 护理过程																										　　assessment 估计																																						　　nur...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834380.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/834380.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-09-08 10:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/834380.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>看图选花测爱情愿望</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799154.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 03 Aug 2007 15:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799154.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/799154.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799154.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/799154.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/799154.html</trackback:ping><description><![CDATA[下面是几种式样、花种皆不同的鲜花图片。你眼睛的爱好，很可能透出你内心的秘密哦，不信就来选择一下！ 
<p>    现在，如果其中一个图片的花可以经常出现在你的眼前，你最希望是哪一种？请根据你的直觉，挑选出眼睛最喜欢的那幅图片。<br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200708/20070803111207281_749_o.jpg" border="0" /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200708/20070803111223234_974_o.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200708/20070803111242546_145_o.jpg" border="0" /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200708/20070803111257125_540_o.jpg" border="0" /><br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200708/20070803111317234_945_o.jpg" border="0" /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200708/20070803111328750_270_o.jpg" border="0" /><br /><br />1：<br />你想要：让自己更有风度<br />    你未必是一个很大气、很外向的人，可是你希望感情上能够充满了童话色彩，淑女风范和绅士风度是你期望的格调。你不愿意被纠缠在琐碎的日常小事中，你有更大胆更浪漫的想法，只是，很难付诸于行动。<br />    你是个急性子的人，梦想中的sex也是讲求效率和质量的，对耳鬓厮磨的感觉并不喜欢。<br />2：<br />你想要：知足安心地享受平凡小惊喜<br />    你体会过细水长流，也体会过情感风浪，感情对你来说根本不是令人担心的事。你能够自己索取幸福，感受快乐，你甚至不怕对方有一天会背叛或者离开你，因为你懂得珍惜。每天面带微笑地生活，恋爱，时刻都有小惊喜，是你最快乐的事。<br />    你喜欢充满信任的sex，彼此能够默契一致，配合花样百出的姿态，享受很自然的本能反应。<br />3：<br />你想要：充满震撼的爱<br />    你有一个梦想中的爱人或者偶像，与你遥不可及，甚至你都不能把握是否认识ta。不管是否现实，你渴望那种天雷勾地火般的火热恋情——内心里你只是希望有一个人能够完全彻底地勾起心中的迷恋和热情。你害怕空虚，但却能忍受寂寞。<br />    你的sex充满性感和挑逗，你不在乎是否达到激情高峰，你只是喜欢彼此吸引互动的感觉。<br />4：<br />你想要：最长久的魅力<br />    你期望那些团圆美满的情节，像电视剧一样经常上演着。不一定要轰轰烈烈，也不要平凡世俗，你只要过一种，在其他人眼里看来很幸福的、令人羡慕的感情生活。表面上，你不喜欢太出众，但是内心里，你想让大家明白，你的魅力是最长久的。<br />5：<br />你想要：充满灵气的自我<br />    你的心思很细密，性格很单纯。你有时候是这样有时候是那样，你的选择充满了偶然。感情上，你也保持相对的执著。虽然你并没有很大耐心。你只是希望：感情如流动的水一样，永远新鲜生动。希望自己不会被厌倦，充满了灵性。<br />    在sex上你有着即兴表演的冲动，总是心血来潮的时候热情高涨，而激情退去的时候依然保持感情的温暖。<br />6：<br />你想要：贵族一般的格调<br />    你的爱情充满了理性，绝不要发生尴尬的丑陋的场面。你用理性控制和调整着感情的温度，希望伴侣和你一样是懂得享受生活制造浪漫的人。你最希望的感情，是像青蛙王子或者灰姑娘一般的故事情结。<br />    你对sex一样保持着理性，并秉承着为爱人服务让爱人满足的理念。</p><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/799154.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-08-03 23:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799154.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>星座花语</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799077.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 03 Aug 2007 14:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799077.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/799077.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799077.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/799077.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/799077.html</trackback:ping><description><![CDATA[水瓶座 01/21- 02/19 (小苍兰、玛格丽特)				    博爱众生,待人亲切却不深交,崇尚自由却又对感情理智到令人受不了,喜好变动, 却难以摆脱传统的束缚,是一个揉合新与旧的矛盾星座,但又是个智慧型的人物。		男: 友谊是爱情的第一步,所以别奢望一见锺情的浪漫,害怕面对婚姻和责任,却对不了解的女人抱有极大的兴趣。 女: 对自己第一次真心的付出会深烙心中。理智的爱情绝不会藕断...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799077.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/799077.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-08-03 22:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/08/03/799077.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一年365日 浪漫花语(中英对照)</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/799022.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 03 Aug 2007 14:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/799022.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/799022.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/799022.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/799022.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/799022.html</trackback:ping><description><![CDATA[一月一日 绣球花（Laurustinus） 希望（Hope） 一月二日 野滥缕菊（Groundsel） 睿智（Wisdom） 一月三日 波斯鸢尾花（Persian Fleur de Lys） 华丽（Gorgeous） 一月四日 榛（Hazel） 和解（Settlement） 一月五日 熊掌花（Bearsfoot） 繁荣（Prosperity） 一月六日 螺旋藓苔（Screw Moss） 静谧（Pe...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/799022.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/799022.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-08-03 22:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/799022.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>川の流れのように </title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/786877.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Mon, 23 Jul 2007 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/786877.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/786877.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/786877.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/786877.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/786877.html</trackback:ping><description><![CDATA[美空ひばり作曲者見岳 章作詞者秋元 康(1) 知らず知らず　歩いてきた　細く長い　この道　　振り返れば　遥か遠く　故郷(ﾌﾙｻﾄ)が見える　　でこぼこ道や　曲がりくねった道　　地図さえない　それもまた  人生　　　　ああ　川の流れのように　ゆるやかに　　いくつも　時代は過ぎて　　ああ　川の流れのように　とめどなく　　空が黄昏(ﾀｿｶﾞﾚ)に　染まるだけ(2) 生きることは　旅すること　終わりのない...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/786877.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/786877.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-07-23 22:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/786877.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070326-JLPT1】一級短文読解(107)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783767.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 20 Jul 2007 13:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783767.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/783767.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783767.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/783767.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/783767.html</trackback:ping><description><![CDATA[说明：1、最近工作有点忙，再加上自己天生的懒惰，不仅本来自己对栏目的一些改造想法没有得到实施，连很多基本的楼主对题目解释工作也没做好，在这里向所有一直关注此栏目的朋友们真心道歉。2、这几个月的题目都不是真题，是些模拟题，有些比较有难度，真题会在下半年放出，做错的朋友们不用担心，在现阶段建议把练习读解的重点放在看懂文章的内容上，等到做真题时再关注答案的对错。3、对答案有疑问的，请朋友们另外回复一个所...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783767.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/783767.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-07-20 21:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783767.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070323-JLPT1】一級短文読解(106)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783763.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 20 Jul 2007 13:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783763.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/783763.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783763.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/783763.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/783763.html</trackback:ping><description><![CDATA[市場経済において、貨幣の果たしている役割りは非常に大きい。貨幣が存在しない経済では、モノとモノが直接交換される（物々交換）。しかし、物々交換の経済では、自分が生産し所有しているモノと、他人が生産して所有しているモノとが、共に交換したいと思わなければ交換は成立しない。（①a)、一方の人が他の人のモノを欲したとしても、他の人がその人のモノと交換したいと思わなければ片思いになってしまって、交換が成立しな...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783763.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/783763.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-07-20 21:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783763.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070319-JLPT1】一級短文読解(105)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783761.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 20 Jul 2007 13:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783761.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/783761.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783761.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/783761.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/783761.html</trackback:ping><description><![CDATA[代孤独慣れる发文</P><P> 次の文章を読んで、後の質問に答えなさい。</P><P> 小学生になったばかりのある日、真新しいランドセルを背負った生徒達に、教頭先生が「六年間ずっとランドセルを使ったら、ご褒美をあげましょう」とおっしゃった。<BR> 三年生ぐらいになると、ランドセル姿は急に減っていった。洒落た手提げ袋が流行し始めたからだ。私も①手提げ袋が気になったけれど、そう簡単には買ってくれない親と教頭先生のお話のお陰で、ずっとランドセルで通した。<BR> そして卒業式、六年間ランドセルで通したのは私一人だった。ご褒美が出るのでは、と②わくわくしたが、何事もなく式は終了した。「ご褒美」を覚えていたのも私一人っだったのだ。③何も言い出せなかった。以来、ランドセルを見るたびに、まぼろし幻の「ご褒美」を思い出す。</P><P> 問１、①「手提げ袋が気になった」とはこの場合どういう意味か。<BR> A、 手提げ袋がほしいと少し思った。<BR> B、 手提げ袋がほしいとは少しも思わなかった。<BR> C、 手提げ袋がほしいと強く思った。<BR> D、 手提げ袋が便利だと思った。<BR> 問２、②どうして「わくわくした」のか。<BR> A、心配で Ｂ、緊張で<BR> C、感激で Ｄ、期待で<BR> 問３、③「何も言い出せなかった」とはどんな気持ちだったのか。<BR> A、嬉しかった Ｂ、楽しかった<BR> C、悲しかった Ｄ、懐かしかった</P><P> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>ADC<hr noshade size=1></P><P> <BR> 一級短文読解,适用于参加一级考试的同学,一周2~3期.<BR> 过往节目,请察看<A HREF="http://bulo.hjenglish.com/menu/625/" TARGET=_blank><font color="#FF1493"><u>节目单</u></font></A>,欢迎<font color="#B22222">推荐</font>,<b>订阅</b>.<BR> 参与答题:40HY<BR> 分析翻译:100HY,魅力20,经验20</P><P> </P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-3-26 14:35:57编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=413829'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=413829</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/783761.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-07-20 21:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783761.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070316-JLPT1】一級短文読解(104)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783755.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 20 Jul 2007 13:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783755.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/783755.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783755.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/783755.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/783755.html</trackback:ping><description><![CDATA[新たな一期が出てきます＾０＾今回は前より少し短い文章を読みましょう。
<p></p><p><b>次の文章を読んで、後の質問に答えなさい</b>。<br /><font color="#f0ffff">哈</font>知らないことを、素直に知らないと言い、知る努力をすれば、情報の蓄積は子供時代と同様に、ぐんぐん増えてゆくだろう。ところが、「知らない」という一言を言えないために、本当は増えていくはずの情報が増えない。昔から、「①」という諺がある。「知らない」という言葉を口にするのは、恥ずかしいことかも知れないが、知らないくせに知ったようなふりをしていることは、一生知らぬままに過ごすことになると言う訳だ。<br /><font color="#f0ffff">哈</font>むき出しの好奇心にブレーキをかけて、はっきり「知らない」といえず、すなわち、それを恥ずかしいと思うようになるのは、それだけの自我意識が確立した、ということにほかならない訳だから、一概に②それを悪いことだとは思わない。但し、知りたいという欲求を抑えて知ったかぶりをする、というのは人生の生き方として、大きなマイナスなのではないか。</p><p><b>問１、①の下線に入る適当なものを選びなさい</b>。<br />A、 一を聞いて十を知る<br />B、 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥<br />C、 百聞は一見にしかず<br />D、 聞くと見るとは大違い</p><p><b>問２、②の「それ」は何を指しているのか</b>。<br />A、 好奇心にブレーキをかけること<br />B、 「知らない」と言えないこと<br />C、 恥ずかしいと思うこと<br />D、 自我意識が確立したということ</p><p><b>問３、この文章の内容に合わないものを選びなさい</b>。<br />A、 好奇心を抑えて、知的欲求にブレーキをかけるのは人生の生き方としてマイナスだ。<br />B、 子供の時は素直に「知らない」といえたから、情報が増えていった。<br />C、 子供のうちに、情報を頭に入れておくべきだ。<br />D、 恥ずかしいという感情が芽生えるのは、自我意識が確立したことの一つの表れだ。</p><p><b>答案在5楼</b></p><p><a onfocus="this.blur()" href="http://test2.lwoods.net/tshirt/pics/2006-12-19-21-40-35_27415750.jpg" target="_blank"><img alt="按此在新窗口浏览图片" src="http://test2.lwoods.net/tshirt/pics/2006-12-19-21-40-35_27415750.jpg" onload="javascript:if(this.width&gt;screen.width-333)this.width=screen.width-333" border="0" /></a></p><p>一級短文読解,适用于参加一级考试的同学,一周2~3期.<br />过往节目,请察看<a href="http://bulo.hjenglish.com/menu/625/" target="_blank"><font color="#ff69b4">节目单</font></a>,欢迎<b>推荐</b>,<b>订阅</b>.<br />参与答题:40HY<br />分析翻译:100HY,魅力20,经验20（欢迎<font color="#ff8c00">选译</font>，鼓励<font color="#6495ed">全译</font>）</p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p><br /><br />论坛帖子:<a href="http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&amp;ID=413191">http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&amp;ID=413191</a><br /><br /><span id="dipbbs_content">答え：ＢＢＤ<br /></span></p><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/783755.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-07-20 21:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/783755.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[包子]编辑手帐2007年06月号 </title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/763703.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 30 Jun 2007 18:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/763703.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/763703.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/763703.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/763703.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/763703.html</trackback:ping><description><![CDATA[http://fileblog.hjbbs.com/upload/200707/20070717111746593_788_134.doc								编辑手帐2007														年														06														月号																																				...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/763703.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/763703.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-07-01 02:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/763703.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>We Can Start All Over Again-Gloria Gaynor    </title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/733816.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Fri, 01 Jun 2007 13:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/733816.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/733816.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/733816.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/733816.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/733816.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<font size="2">Now you say it's the end<br />Oh, but i think we can start over again<br />Just to think of the time<br />We were mellowed by spices of love<br /><br />Let's not pretend<br />This can be the end of this love affair<br />We have all of the time in the world to live it again<br /><br />Baby, we can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again and again<br /><br />As our hearts join one more time<br />Misunderstanding we could live behind<br />Don't you think it ain't true<br />I'm gonna keep on loving you<br /><br />Let's not pretend<br />This can be the end of this love affair<br />We have all of the time in the world to live it again<br /><br />Baby, we can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again and again<br /><br />Baby, we can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again and again<br /><br />With you out of my life i can't sleep at night<br />I climb the highest mountains, swim the deepest sea<br />To get to that love that belongs to me<br /><br />As our hearts join one more time<br />Misunderstanding we could live behind<br />Don't you think it ain't true<br />I'm gonna keep on loving you<br /><br />Baby we can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again and again and again and again, baby<br /><br />Now you say it's the end<br />Oh, but i think we can start over again<br />Just to think of the time<br />We were mellowed by spices of love<br /><br />Let's not pretend<br />This can be the end of this love affair<br />We have all the time in the world to live it again<br /><br />Baby, we can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again<br />We can start over again and again</font>
		<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/733816.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-06-01 21:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/733816.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[Temps]课件*杂</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/20/720783.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 20 May 2007 11:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/20/720783.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/720783.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/20/720783.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/720783.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/720783.html</trackback:ping><description><![CDATA[unit6_01.rar																		Unit6.rar																		unit12.rar																		Unit11.rar																		Unit10.rar																		Unit9.rar						...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/20/720783.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/720783.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-05-20 19:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/20/720783.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2007年度日本语能力测试网上报名</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/12/712275.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 12 May 2007 01:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/12/712275.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/712275.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/12/712275.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/712275.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/712275.html</trackback:ping><description><![CDATA[教育部考试中心网址：http://jlpt.etest.edu.cn/[步骤]  　 报名的基本步骤包括：用户注册 → 选择级别和考点（预定座位） → 填写报名表 → 网上付费 → 查询准考证号码 → 在所报考点领取准考证。 　　 考生须在预定座位后 24 小时内填写报名表，并在 3 日内完成网上付费，否则系统将自动取消考生已预定的座位；考生在上述期限内也可随时自行取消预定的座位；　　 系统不设固...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/12/712275.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/712275.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-05-12 09:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/12/712275.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[包子]编辑手帐2007年04月号</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/704221.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Thu, 03 May 2007 12:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/704221.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/704221.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/704221.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/704221.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/704221.html</trackback:ping><description><![CDATA[0704.doc																		 																		编辑手帐														(2007-04-01)-														大锅社会																																																				...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/704221.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/704221.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-05-03 20:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/704221.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>五一琐记</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/03/704220.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Thu, 03 May 2007 12:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/03/704220.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/704220.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/03/704220.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/704220.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/704220.html</trackback:ping><description><![CDATA[今年五一赶的是结婚的场。原来，身边这个年龄的人都差不多做了爸爸妈妈了。难道自己真的“误了铆了”么？<br /><br />碰到了初中时的同学，原来没成家的就剩下上学的几个了。“你的工龄几年？”“三年，你呢？”“哦，我都九年了。”平素同级不曾说过话的，今天，居然要改称“前辈”了。<br /><br />家庭，工作，孩子，车，钱。都是那么陌生的话题。只会外语的我似乎真的成了一个外国人。这一生，他们也许都不会外语，可他们的幸福，却会使我羡慕。“你和上学时一样，一眼就认出来了”“看你那么小，不像我们这么苍老了。”怎么一下子多了许多的‘哥哥姐姐’，如此‘童颜永驻’，可非我所愿。<br /><br />一个个的问题，更像是连珠的炮弹。时不我待。只是发现自己心中如水。是时间消磨了欲望，还是事实教给了我不要幻想？<br /><br />百无聊赖，深锁闺中空嗟怨。<br />放飞心情，竟发现没有飞翔的方向。<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/704220.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-05-03 20:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/05/03/704220.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070313-JLPT1】一級短文読解(103)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694790.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 22 Apr 2007 14:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694790.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/694790.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694790.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/694790.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/694790.html</trackback:ping><description><![CDATA[帮safexu代发这期的文章，又是一篇长文，大家辛苦下了^-^那就来做这期的节目吧~ 次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。答えは、１&#12539;２&#12539;３&#12539;４から最も適当なものを一つ選びなさい    启ぼくの子どものころは、買い物をするにも、定価の決まっていない買い物が多かった。それで&#65380;店の人とうまくなじみになって&#65380;買い物のやり取りをする...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694790.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/694790.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-22 22:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694790.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070308-JLPT1】一級短文読解(102)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694787.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 22 Apr 2007 14:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694787.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/694787.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694787.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/694787.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/694787.html</trackback:ping><description><![CDATA[次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。答えは、１&#12539;２&#12539;３&#12539;４から最も適当なものを一つ選びなさい。  　若いときは二度ないーーと言う。だから&#65380;若い時代を大事にせよ、といった意味だある。  　なるほど、その通りである。だが、皮肉屋のわたしは、このことばに反論したい。確かに若いときは一度しかないが、中年だって、老年だって一度しかないのである。われ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694787.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/694787.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-22 22:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694787.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070304-JLPT1】一級短文読解(101)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694784.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 22 Apr 2007 14:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694784.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/694784.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694784.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/694784.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/694784.html</trackback:ping><description><![CDATA[次の文章を呼んで&#65380;後の問に答えなさい。答えは&#65380;1，2，３、４，から最も適当なものを一つ選びなさい。  　&#65378;昨夜&#65380;悪魔がやってきました&#65379;と&#65380;患者は医者にいった。&#65378;癌で死にかけているわたしに，地獄へ落ちてもいいのなら，もっと生き続けさせてやるという取引を申し出たのです。もちろん，わたしは喜んでこの①申し出...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694784.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/694784.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-22 22:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/694784.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高考古诗背诵</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/10/683200.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Tue, 10 Apr 2007 07:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/10/683200.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/683200.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/10/683200.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/683200.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/683200.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<a href="http://fileblog.hjbbs.com/upload/200704/2007041034759302_864_134.doc">http://fileblog.hjbbs.com/upload/200704/2007041034759302_864_134.doc</a>
		<br />
		<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/683200.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-10 15:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/10/683200.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070312-JLPT2】恋恋2級読解12*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681230.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 08 Apr 2007 12:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681230.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/681230.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681230.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/681230.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/681230.html</trackback:ping><description><![CDATA[日本が島国であることはだれでも知っているけれども、たいていの人は日常生活の中でそのことを忘れている。日本全体の面積の９５パーセントは本州&#12539;北海道&#12539;九州&#12539;四国の四つの島が占めている。この四島では（ ）周囲を海に囲まれているという実感が薄い。本当に島という感じを味わうにはもっと小さな、いわゆる離島に行ってみなければならない。</P><P> 問：この文章の（ ）の部分には、次のうちのどれが入るか。<BR> １．多すぎて ２．小さすぎて<BR> ３．大きすぎて ４．少なすぎて</P><P> 答：<BR> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>３[/replyview]</P><P> <a onfocus=this.blur() href="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a><BR> 恋恋2级之読解編，适用于能力考试2级的备考者，一周两期。<BR> 过往节目,请察看<A HREF="http://bulo.hjenglish.com/menu/34moji/" TARGET=_blank><font color="#DC143C">节目单</font></A>,也欢迎<b>推荐、订阅</b>。</P><P> <b><font color="#FF1493">答题：30； 分析翻译：80</font></b></P><P> 参考：<BR> [replyview]<BR>   <BR> 答え：３</P><P> 訳文：<BR> 虽然谁都知道日本是岛国，但在日常生活中大多数的人并感觉不出来。本州、北海道、九州和四国这四个岛占据了日本总面积的95%。由于这四个岛的面积太大，很难感觉出四周环海。要想感受岛屿的感觉的话，则必须得去更小的，就是所谓离岛的岛屿去。<BR>  <BR> 孤独慣れる   <BR>  </P><P> <hr noshade size=1></P><P> </P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-4-5 19:19:19编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=412142'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=412142</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/681230.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-08 20:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681230.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070315-JLPT2】恋恋2級読解13*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681231.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 08 Apr 2007 12:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681231.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/681231.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681231.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/681231.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/681231.html</trackback:ping><description><![CDATA[这次的简单，理解语气、情景就好。</P><P> 加藤さん：昨日、郵便局へ行ったんですが、そこでお宅の奥さんにお会いしましたよ。となりのヤンさんもいっしょでしたよ。<BR> ヤンさん：あ、そうですか。<BR> 加藤さん：いやあ、日本語がとてもじょうずになりましたね。<BR> ヤンさん：いえいえ、そんなことありませんよ。まだ私と一緒になければ困ることが多くて．．．。子供たちは毎日勉強していますから、今はもうほとんど問題ないんですが。<BR> 加藤さん：いや、ほんとうにびっくりしましたよ。とても上手なんで。</P><P> 問：加藤さんは、なぜびっくりしたのか。<BR> １．ヤンさんの奥さんが日本語が上手になったから。<BR> ２．ヤンさんが日本語が上手になったから。<BR> ３．ヤンさんの子供たちが日本語が上手になったから。<BR> ４．ヤンさんのははが日本語が上手になったから。</P><P> 答：<BR> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>１[/replyview]</P><P> <a onfocus=this.blur() href="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a><BR> 恋恋2级之読解編，适用于能力考试2级的备考者，一周两期。<BR> 过往节目,请察看<A HREF="http://bulo.hjenglish.com/menu/34moji/" TARGET=_blank><font color="#DC143C">节目单</font></A>,也欢迎<b>推荐、订阅</b>。</P><P> <b><font color="#FF1493">答题：30； 分析翻译：60</font></b></P><P> </P><P> <BR> 参考：<BR> [replyview]<BR> 答：1<BR> 加藤：昨天我去了邮电局，在那里看见了你的夫人，你当时也在场呢。<BR> 小杨：啊，是吗？<BR> 加藤：真是，日语变得非常好了呢。<BR> 小杨：哪里哪里，没有那种事啦 。还是要和我在一起才行，不然会发生令人困扰的事。孩子们每天也都在学习，现在虽然觉得没有什么问题了……<BR> 加藤：不是，我真是很吃惊啊，已经非常好了。</P><P> 问题：加藤先生为什么吃惊？<BR> １．小杨的夫人的日语变得非常好了。<BR> ２．小杨的日语变得非常好了。<BR> ３．小杨的孩子的日语变得非常好了。<BR> ４．小杨的妈妈的日语变得非常好了。</P><P> 所以选1。</P><P> 野地 </P><P> <hr noshade size=1></P><P> </P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-3-30 22:30:24编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=412859'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=412859</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/681231.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-08 20:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681231.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070308-JLPT2】恋恋2級読解11*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681227.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 08 Apr 2007 12:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681227.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/681227.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681227.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/681227.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/681227.html</trackback:ping><description><![CDATA[家を建てた人が、楽にその家を建てたか、 それとも、かなり（ ）建てたかということは照明器具を見れば分かるという。そういう目で見たことはないが、そういうもんだそうだ。<BR> 建築でいえば、照明の取り付けが最後になる。したがって、だんだん資金につまってくると、最後のところでお粗末になる。</P><P> 問：（ ）に入る最も適当なものを選びなさい。<BR> １．時間が不足して<BR> ２．体力がなくなって<BR> ３．楽しみにして<BR> ４．苦しい思いをして</P><P> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>答：４[/replyview]</P><P> <a onfocus=this.blur() href="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a><BR> 恋恋2级之読解編，适用于能力考试2级的备考者，一周两期。<BR> 过往节目,请察看<A HREF="http://bulo.hjenglish.com/menu/34moji/" TARGET=_blank><font color="#DC143C">节目单</font></A>,也欢迎<b>推荐、订阅</b>。</P><P> <b><font color="#FF1493">答题：30； 分析翻译：80</font></b></P><P> <BR> 参考：<BR> [replyview]<BR> 4</P><P> 建造房屋的人，是不是乐于建造那个家呢？还是觉得那事很辛苦，是一些看得到的照明器具的东西。所谓的视而不见，所谓的问题。<BR> 说起建筑，最后变成了安装照明了。<BR> 没办法，渐渐资金的问题来了，最后的事都变成细枝未节了。</P><P> ( )填入最合适的选项是：<BR> 确实觉着辛苦。<BR> gimmydoo <BR> <hr noshade size=1></P><P> </P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-3-11 17:16:42编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=411403'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=411403</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/681227.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-08 20:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/681227.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>塞上荒凉</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/08/681223.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 08 Apr 2007 12:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/08/681223.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/681223.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/08/681223.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/681223.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/681223.html</trackback:ping><description><![CDATA[远山、湿地、荒原、沙丘……如果没有呼啸而过的火车，公路的车辆的话，那这里真的是‘世外荒原’，也就是野地了。<br /><br />一直很佩服愿意自己出钱，改造自然的人。因为对环境的投资经常是对环境的补偿，特别是干旱、环境艰苦的西部。如果不是看到了新农庄的主人，也不会理解‘干实业’的艰苦。老板不厌其烦的讲述着投资多少，做了什么，要做什么，怎么规划，怎么发展……真好像到了另一种生活。<br /><br />在城里，楼房周围已经差不多都绿了。可是在野地里，还是一片暗黄。好在昨天没风没沙，到是个出游的好天气。想着进到农村，多少有些失落，可是像个孩子一样地爬上屋顶，放眼看着铁路两边的湖水和洼地是时候，却是一种久违的宁静和开阔。少有工业的痕迹，更少有城市的喧嚣。放眼望去，一片水域。远处的山峦，却成了天然的屏障。隐隐腾起有白烟，不只是发电厂还是工厂。风也不太一样，似乎夹带了些水气。乡下比城里要冷许多。可是也顾不得了。<br /><br />在自然里，静静的做回自己。在沙窝里跟着走，也渐渐明白为什么周边的人会争着往这个以沙尘暴闻名的小城里挤。钓鱼的时候发现自己连鱼都不敢取，不禁会笑。看来就是做个农民，也难有基本的素质。<br /><br />算是体会了农家生活了吧。光是那几个交通工具就够了。 第一次做拖拉机，还是在比较危险的地方。好在没掉到沟里。索性，没有用相机拍照，不然一定会被笑的。<br /><br />就连食物也可以说是物尽其用。烤肉用的是沙滩上生长的红柳；吃的多是湿地中的各类野餐（不禁为小动物们默哀），新鲜蔬菜还要开车到n公里的县城去买。一顿饭，到是把从未品尝过的品尝尽了。<br /><br />不禁会感慨教师工作的单纯。自己真的在净化孩子们的世界，而同时，自己也不用活得那么复杂。我们真的该为孩子呈现这样一个世界么？不管怎么说，还是要正面教育啊。<br /><br />没有吃过这种苦，以后也不会发达。原来老师自己做不了老板，但可以培养老板，自己做不了官员，却可以培养官员。自己也许不是名小毕业生，却能把许多孩子送紧名校。在老板说自己在上学时被老师打惨了的时候，头脑里不禁会出现一些孩子的脸。虽然今天的我们没那么暴力，可是，如果没有说这些孩子，他们未来会怎样？小小的年龄变放弃学习，以后，不就更和校园无缘了么？也许真的在不知不觉中，有的人的人生在改变吧。<br /><br />很喜欢这样子和同事的出游。虽然有自己的长辈，但更像是无声的老师。也许这才是教学相长吧。<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/681223.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-04-08 20:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/04/08/681223.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>手机新词汇</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/648601.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 10 Mar 2007 05:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/648601.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/648601.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/648601.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/648601.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/648601.html</trackback:ping><description><![CDATA[bluetooth：蓝牙技术（无线耳机接听）<br />Wi-Fi：wireless Fidelity 无线保真（即“小灵通”所采用的技术）<br />Hi-Fi： High Fldelity 高保真<br />3-G：Generation Three 第三代<br />PHS：Personal Handyphone System 个人手提移动电话系统<br />Walkie-Talkie：步话机<br />Gotone：全球通------这个应该太熟悉不过了吧<br />GPS：Global Positioning System 全球定位系统<br />Monternet：Mobile+Internet 移动梦网<br />GPRS：General Packet Radio Service 通用分组无线业务--这个很重要哦，要掌握<br />SMS：Short Message Service 短信服务<br />MMS：Multi-media Messaging Service 多媒体信息服务<br />SIM卡：Subscriber Identity Module 客户身份识别卡<br />GSM：Global System For Mobile Communications 全球移动通信系统<br />WAP：Wireless Application Protocol 无线应用协议（即使手机具有上网功能）<br />PAS：Personal Access System 个人接入系统（如“小灵通”）<br />CDMA：Code Division Multiple Access 码多分址<br />pre-paid Phone Card：储值卡<br />Roaming：漫游<br />Voice Prompt：语音提示<br />WLANs：Wireless Local Area Networks 无线局域网<br />DV：Digital Video 数码摄像机<br />3-D：Three-Dimension 三维<br />LCD：Liquid Crystal Display 液晶显示<br /><br />(更新中)

<p></p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8884145990095356";
google_alternate_color = "0000FF";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text";
//2007-02-19: 外语, 教育, 新年, 英语, 日语
google_ad_channel = "5183873098+8252801902+6666368063+3688020511+1302846145";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/648601.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-03-10 13:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/648601.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>恋恋2級読解10</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/642121.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Mon, 05 Mar 2007 05:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/642121.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/642121.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/642121.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/642121.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/642121.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>子供に食事のマナーを教えるときは、「〇〇すべきである」「〇〇しなくてはならない」というように、自分の考え方を押し付けるのでは子供たちは納得しません。子供たちは、「美しい食べかたをしている」と、人から「すてきだ」とか「かっこいい」とか思われるという経験を通して、美しいマナーの意味を納得するのです。<BR>（中略）<BR>ところで、皆さんは食事のマナーが成立するには「他者との関係」が不可欠であることにお気づきでしょうか。<BR>人は人前で食事をするとき、一人で食べるよりもそれなりに整った食べ方をしようとするものです。それは「自分をよく見せたい、人からよく見られたい」という子持ちが根底にあるからです。だから食事のマナーを身につける必要が自然に生ずるのです。<BR>一方、一人で食事をとるときは、食事のマナーを感ずることが少ないのではないでしょうか。近頃の家庭の多く見られる「子供の独食」は、子供に適切なマナー観を身に付けさせるという意味においても考慮すべき問題 であるといえるのです。<BR><BR>問：子供が一人で食事をする「独食」について、筆者はどのように考えているか。<BR>１．一人で食事をしていると正しいマナーが身につきにくい。<BR>２．一人で食事をすることで適切なマナー観が身についていく。<BR>３．人は一人で食べるときの方が正しい食べ方をしようとする。<BR>４．一人で食事を するときでも正しいマナーで食べなければならない。<BR></P>

<p></p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8884145990095356";
google_alternate_color = "0000FF";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text";
//2007-02-19: 外语, 教育, 新年, 英语, 日语
google_ad_channel = "5183873098+8252801902+6666368063+3688020511+1302846145";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/642121.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-03-05 13:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/642121.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>红包贴： 元宵节发红包，一人200沪元奖励</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/641663.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 04 Mar 2007 13:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/641663.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/641663.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/641663.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/641663.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/641663.html</trackback:ping><description><![CDATA[<IMG style="WIDTH: 322px; HEIGHT: 190px" height=190 src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200703/2007030494446851_518_n.jpg" width=512 border=0><BR>窗外，花火满天<BR><IMG src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200703/2007030494914947_379_o.jpg" border=0><BR>元宵佳节，瑞雪赏灯 白的雪 红的灯<BR>相映成趣<BR><BR><IMG src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200703/2007030495201078_597_o.gif" border=0><BR>月圆 人圆<BR><BR><IMG src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200703/2007030495131818_973_o.gif" border=0><BR>不要流口水哦。<BR><BR><FONT face=Verdana color=#ff0000><STRONG>能力考试分数陆续下发，你参加了么？有什么要说的么？<BR>今天元宵节，过了以后就算是正式开始新的一年的工作了。你有什么期待，愿望来分享？<BR>应试日语，一如既往！踏实准备，不论是自学，还是专业，我们都可以一样的精彩。期待你的真心参与。红包送吉祥。 </STRONG></FONT>
<P></P>
<P><FONT color=#ff0000><STRONG>500hy要分3次奖励,我们就<U>200</U>吧.不要嫌少哦.</STRONG></FONT></P>
<P><FONT color=#ff0000><STRONG>欢迎贡献各种“水”<BR></STRONG></FONT></P>
<P><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><BR><BR></P>

<p></p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8884145990095356";
google_alternate_color = "0000FF";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text";
//2007-02-19: 外语, 教育, 新年, 英语, 日语
google_ad_channel = "5183873098+8252801902+6666368063+3688020511+1302846145";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/641663.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-03-04 21:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/641663.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>06日本语能力考试成绩/各考点06年日语能力测试成绩领取时间 </title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640922.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 03 Mar 2007 17:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640922.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/640922.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640922.html#Feedback</comments><slash:comments>23</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/640922.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/640922.html</trackback:ping><description><![CDATA[网上查分已经开通:http://jlpt.etest.net.cn/qryscore.htm输入相关信息即可。需要准考证号和身份证号 																																																																																																准考证第二位后请加*号。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640922.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/640922.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-03-04 01:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640922.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[temp]关于领成绩的疑问</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640917.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sat, 03 Mar 2007 17:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640917.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/640917.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640917.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/640917.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/640917.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一次考的同仁们一定不少吧？有什么问题提出来，大家一起集中解决吧！ 										欢迎积极提问、解答~		问题汇总如下：领成绩一定要带准考证吗?																																		不一定。如果准考证要带上身份证，查询考号后才能领取。另外，自己领要带自己的身份证，代领成绩时要带上两个人的身份证，以确定身份。		...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640917.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/640917.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-03-04 01:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/archive/2007/03/04/640917.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>恋恋2級読解09</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/638335.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Thu, 01 Mar 2007 14:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/638335.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/638335.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/638335.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/638335.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/638335.html</trackback:ping><description><![CDATA[子供に大切なのは、自身と自分を大切にする力です。それは植物の根のようなもので、深く広く張るほど大きな実りをもたらします。その子が大きく育つことを信じて心に豊かな水や栄養を与えましょう。<BR>そして、その水や栄養となるのが、子供の良いところを見出し、誉めることです。叱るべきときは叱り、誉めるべきときはちゃんと誉める。一つ叱ったら三つ誉めるぐらいのバランスを心がけましょう。誉められることで子供は喜びを感じ、自信や自尊心を育てていくのです。<BR><BR>問：この文章の筆者が最も言いたいと考えられることは何か。<BR>１．子供のだめなところを責めるより、良いところを見つけて誉めたほうがいい。<BR>２．子供の成長を重視し、その心に豊かな水や栄養を与える。<BR>３．子供に一番大切なのは自信や自尊心を持つことである。<BR>４．子供を育てるときに、叱るべき時は叱り、誉めるべきときはちゃんと誉める。<BR><BR>

<p></p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8884145990095356";
google_alternate_color = "0000FF";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text";
//2007-02-19: 外语, 教育, 新年, 英语, 日语
google_ad_channel = "5183873098+8252801902+6666368063+3688020511+1302846145";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>

<img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/638335.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-03-01 22:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/638335.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一級短文読解(100)</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634682.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Mon, 26 Feb 2007 14:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634682.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/634682.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634682.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/634682.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/634682.html</trackback:ping><description><![CDATA[这篇文章选的很感人，注意全文基调，终于原文就好。&nbsp;次の文章を読んで，後の問に答えなさい。答えは、１・２・３・４から最も適当なものを一つ選びなさい。 　どこの家でもそうだと思うが、母親というのはやけに物持ちがよくて、ときどきあっと驚かされることがある。二十年も前のカーデイガンを今でも着ていたり、三十年も前に使っていたカーテンを未だに押入の奥にしまっていたり・・・・・・中でも自分の子...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634682.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/634682.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-02-26 22:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634682.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070222-JLPT1】一級短文読解(99)</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634680.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Mon, 26 Feb 2007 14:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634680.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/634680.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634680.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/634680.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/634680.html</trackback:ping><description><![CDATA[ペットの名前我が家の子どもたち三人がペットを買ってきたのは、一年前のちょうど今ごろのことである。「こんな不細工な犬を、わざわざどうして？」私の質問に三人が答えて言うには、「明日が一歳の誕生日なんだって。あんまりかわいそうだから、それでね．．．．．．。」生後一年過ぎても売れない犬は殺されることになっているという。そうであるならば、この犬は、たった一日違いであやうく死を免れたわけである。「名を...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634680.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/634680.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-02-26 22:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634680.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070218-JLPT1】一級短文読解(98)*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634675.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Mon, 26 Feb 2007 14:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634675.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/634675.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634675.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/634675.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/634675.html</trackback:ping><description><![CDATA[掌の小説わたしは何でも江の島に行った人からの土産にもらった貝の袋をふところに持っていた。私はその貝をみんなに分配してやろうと思っていた。そして誰よりもいちばん先に 千代鶴子にそれをやろうと考えていた。だが相手が女の子なのでなんとなく恥ずかしかった。そこで誰にともつかずに、「貝をやろうか、え？」そう私は言った。そう言ったなら、ええ、ちょうだいと言って千代鶴子が手を出すかもしれない。手を出して...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634675.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/634675.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-02-26 22:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634675.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070212-JLPT1】一級短文読解(97)</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634674.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Mon, 26 Feb 2007 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634674.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/634674.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634674.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/634674.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/634674.html</trackback:ping><description><![CDATA[快过年了，来道口味重的大餐吧。 人生はたえざる選択の連続である――これはおそらく文句のつけようがない定義だ。「我、思う。故に我あり」を実生活に置き換えると、「我、選択する。故に我あり」ということだろう。(中略）  現代がことさらあらたまって選択の時代と騒がれるのは、ニュー&#12539;メディアなどの導入により生活の表面的選択肢が増えたからではない。経済神話と神妙な精神主義に無抵抗であったこれまで...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634674.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/634674.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-02-26 22:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/634674.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>恋恋2級読解08</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632997.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 25 Feb 2007 07:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632997.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/632997.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632997.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/632997.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/632997.html</trackback:ping><description><![CDATA[新幹線のプラットホームの駅名表示は、その駅から乗り人やその駅で降りる人に必要ない。乗る人にはわかりきっていることだし、降りる人には車内でアアナウンサなりなんなりがあるからである。そうすると、通過する列車の乗客のためにしか役立たないものだが、とても読めたものではない。つまり、何のために新幹線のプラットホームに駅名が書いてあるのだろうか。<BR><BR>問い：筆者が、言いたいことは何か。<BR>１．新幹線に乗る人、降りる人、もっと駅名に注意するべきだ。<BR>２．新幹線の車内アナウンサは、駅名をはっきり言うべきだ。<BR>３．新幹線はスピードが速すぎて、乗客にとって危険だ。<BR>４．新幹線のプラットホームの駅名表示は、ほとんど役に立っていない。

<p></p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8884145990095356";
google_alternate_color = "0000FF";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text";
//2007-02-19: 外语, 教育, 新年, 英语, 日语
google_ad_channel = "5183873098+8252801902+6666368063+3688020511+1302846145";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/632997.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-02-25 15:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632997.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070222-JLPT2】恋恋2級読解07</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632986.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 25 Feb 2007 07:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632986.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/632986.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632986.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/632986.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/632986.html</trackback:ping><description><![CDATA[小さな子供たちは見るもの、さわるもの、なんでも不思議がります。<BR> 「あれなあに？」「なぜ？」「どうして？」の連発で大人たちを困らせます。いざ説明してやろうと思って、どうしてもうまく説明できず、自分ではわかっていると思っていたことが、実はさっぱりわかっていなかった。と発見させられることがあります。</P><P> 問い：「発見させられる」とあるが、何を発見させられるのか。<BR> １．小さな子供たちが不思議がっているもの<BR> ２．自分が理解できていなかったということ<BR> ３．自分がうまくセル瞑してやれないということ<BR> ４．子供たちが少しもわかっていないということ<BR> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>答：２<BR> ヒント：いざ説明してやろうと思って、どうしてもうまく説明できず、自分ではわかっていると思っていたこと。<BR> [/replyview]</P><P> <a onfocus=this.blur() href="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200701/2007013111842543_269_o.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a><BR> 恋恋2级之読解編，适用于能力考试2级的备考者，一周两期。<BR> 过往节目,请察看<A HREF="http://bulo.hjenglish.com/menu/34moji/" TARGET=_blank><font color="#DC143C">节目单</font></A>,也欢迎<b>推荐、订阅</b>。<BR> <b><font color="#FF1493">答题：30； 分析翻译：80</font></b></P><P> 参考：<BR> [replyview]<BR> 小孩子對所有看的到的東西和触摸到的東西都覺得不可思議。<BR> 大人因為「那是什麼啊」「為什麼」「為何」这样连珠炮的发问而感到困擾 雖想要去說明，但總是無法完整地說明。有時會（被迫）發現到：自己認為自己很懂的事情，事實上一點不懂。<BR> 所谓的（被迫）发现是指：<BR> 2自己无法理解的事情。<BR> reapsxer</P><P> <BR> <hr noshade size=1><BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-2-25 1:47:24编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=408954'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=408954</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/632986.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-02-25 15:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632986.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【070218-JLPT2】恋恋2級読解06*已奖</title><link>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632983.html</link><dc:creator>iris</dc:creator><author>iris</author><pubDate>Sun, 25 Feb 2007 07:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632983.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/632983.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632983.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/comments/commentRss/632983.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/iris_zr/services/trackbacks/632983.html</trackback:ping><description><![CDATA[親に面倒をみてもらって育つ動物の子供たちは、親のそばにいたがり、親のするとおりにするという習性を持って生まれてくる。親は教えるつもりなどなく、子の方でも教わるつもりなどないが、徐々に親の知恵は子にコピーされていくのだ。（中略）たとえば、子猫が親猫と一緒に出かけていくとする。道を渡ろうとしたとき、向こうから車が来る音がする。親猫は「怖い！」と思って引き返す。そのとき子猫は車レベルで「怖さ」に同調する...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632983.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/aggbug/632983.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/" target="_blank">iris</a> 2007-02-25 15:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/iris_zr/articles/632983.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>