[日语 生活交际会话]第二讲 たいしたものではございませんが

皆さん、私はishii75です。来沪江已有一段日子啦,天天在这里分享着各位朋友的大餐,我也奉献自己亲手做的一份小菜,每周两讲,希望大家会喜欢,同时也希望有更多的朋友参与进来,谢谢!
按此在新窗口浏览图片

《日语 生活交际会话》是由北京外国语大学日语系基础教研室编写的。本书内容以鲜明的功能特色,通过各种场景来集中体现某种功能意念因说话人的身份、地位、辈份、性别等不同而采用不同的表达方式。让我们在学习语言的同时,还能了解日本社会、文化的方方面面。

谢谢各位在上期的极积参与和支持,我会继续努力做好每一期,至于奖励嘛等我有权力时,我一定会补上,不好意思啦!

好啦,新的一期又来啦,希望各位继续捧场,谢谢!

2、 たいしたものではございませんが 
人物:倉本春代 (50歳)
藤田芳枝 (35-40歳)
  場面:お中元・お歳暮   
倉本:こんにちは。
芳枝:まあ、倉本さん。こんにちは。お久しぶりですねえ。
倉本:ご無沙汰しております。これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。
芳枝:まあまあ、いつもお気をつかっていただいで。
倉本:いいえ。たいしたものではございませんが、どうぞ皆さんでお召し上がりください。
芳枝:そうですか?それじゃあ、ありがたく頂戴させていただきます。
倉本:どうぞ。
芳枝:こんな所で立ち話もなんですから、どうぞお上がりになってください。
倉本:いえ、今日はちょっと立ち寄っただけですから、これで失礼します。
芳枝:そんなことおっしゃらずに。さあ、どうぞ。ご遠慮なさらないで。
倉本:すみません。じゃあ、ちょっとだけお邪魔させていただきます。
芳枝:どうぞ、どうぞ。散らかっておりますけど。
倉本:すみません、突然お伺いしたのに。
芳枝:いいえ。私のほうこそ、ごあいさつに伺おうと思ってたところなんですよ。

単語
倉本(くらもと):(姓氏)仓本
春代(はるよ):(人名)春代
藤田(ふじた):(姓氏)藤田
芳枝(よしえ):(人名)芳枝
お中元(ちゅうげん):(名)中元节(7月15日)送礼或所送的中元礼品
お歳暮(せいぼ):(名)岁末送礼或所送的礼品
気を使う(きをつかう):(惯用)费心
ありがたい:(形)值得感谢的
頂戴(ちょうだい):(他サ)收下,接受
立ち話(たちばなし):(名)站着说话
立ち寄る(たちよる):(自五)顺便去(来)
散らかる(ちらかる):(自五)乱,凌乱

音声と言葉の解説
(1) ご無沙汰しております
上对下,长辈对晚辈时用「お久しぶりですね」,反过来则用「ご無沙汰しております」,以示谦恭。
(2) まあまあ、いつもお気を使っていただいて
后面省略了「どうもすみません」一类的内容。「まあまあ」这里是感叹词「まあ」的得叠。
(3) そうですか?
这里的终助词「か」读降调。
(4) こんなところで立ち話もなんですから
「・・・もなんですから」是一个口语中常见的句形,与汉语的「・・・也太那个了」类似。其中的「なん」指代一些消极的东西。例如:
* 電話で話すのもなんですから、今晩会いませんか?
电话上也说不清楚,今晚见面谈吧?
* 私から言うのもなんですから、課長からお願いできませんか。
我去说是不是有点那个,能不能请课长您出面?
(5) すみません、突然お伺いしたのに
在日本,如要到朋友家长坐,一般需要事先打电话联系好之后再行造访。此处仓本事前未打招呼,本来是准备送过礼就走的,但终于还是决定进屋小坐,这有违一般习惯,因此先道对不起。
(6)・・・と思ってたところなんですよ
   这里的终助词「よ」读降调。


作业:翻译对话
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=362326

posted @ 2006-12-14 14:01 冰冻咖啡 阅读(190) 评论(0)  编辑  收藏 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]