《日语 生活交际会话》是由北京外国语大学日语系基础教研室编写的。本书内容以鲜明的功能特色,通过各种场景来集中体现某种功能意念因说话人的身份、地位、辈份、性别等不同而采用不同的表达方式。让我们在学习语言的同时,还能了解日本社会、文化的方方面面。 节目正在进行----第十单元----命令 要求 依頼
第十单元本贴结束,下贴开始进入第11单元 参与节目听写者:奖励金钱80 经验50 更多好文章的沪江博客:冰冻咖啡 
[NOTES]欢迎参加节目![/NOTES]
8、留守番お願いね / 你看家,啊!
人物:30~40代の夫婦
場面:夫に留守番を頼む / 请丈夫看家
妻:--------听写此句--------
/ 我去买东西准备晚饭,你看家啊!
夫:ああ、いいよ。
/ 啊,行。
妻:あ、それから4時半になったら、悪いけど炊飯器のスイッチ入れてくれる?スイッチ押すだけだから。
噢,4点的时候把电饭锅的开关打开行吧?就按一下开关就行了。
夫:はいはい、わかりました。
/ 行行,知道了。
妻:--------听写此句--------
/ 那就交给你了,你有什么要买的吗?
夫:そうだな、じゃ文房具屋によって、便箋と封筒を買ってきてもらおうかな。エアメール用のやつ、外国へ出すやつね。
/ 嗯,那,你顺便去趟文具店,买点信纸和信封来吧。航空用的,往国外寄的那种。
妻:いいわよ。切手はあるの。
/ 好的。邮票有吗?
夫:切手ねえ、じゃついでだから郵便局で切手も頼もうかな。90円の切手を10枚。お金は立て替えておいて。
/ 邮票嘛,那,顺便再去趟邮局,帮我买几张邮票一吧。90日元的10张,钱你先垫上。
妻:はい。それだけね。じゃ、行ってきます。
/ 好的,就这些?我走了。
夫:気をつけてね。
/ 路上注意点。
妻:--------听写此句--------
/ 别忘了米饭的开关。
夫:もう、わかってるよ。
/ 行了,我记着呢。
単語
留守番(るすばん):(名,自サ)看门,看家
炊飯器(すいはんき):(名)电饭锅
スイッチ:(名)开关
文房具屋(ぶんぼうぐや):(名)文具店
便箋(びんせん):(名)便签,信纸
エアメール:(名)航空信,航空邮件
立て替える(たてかえる):(他下一)垫付,代付
音声と言葉の解説
(1)はいはい、わかりました。
「はい」的重叠式「はいはい」含有不耐烦等特殊语气。
(2)じゃ、ついでだから郵便局で切手も頼もうかな。
这里「頼もう」是说话人的行为,而前面的「郵便局で切手も」是请求对方做的行为。
[此贴子已经被作者于2008-1-7 15:08:24编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=465203
posted @ 2008-03-12 08:28
冰冻咖啡 阅读(69)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
生活交际会话 网摘收藏