[日语生活交际会话]第80讲留守番お願いね

按此在新窗口浏览图片
《日语 生活交际会话》是由北京外国语大学日语系基础教研室编写的。本书内容以鲜明的功能特色,通过各种场景来集中体现某种功能意念因说话人的身份、地位、辈份、性别等不同而采用不同的表达方式。让我们在学习语言的同时,还能了解日本社会、文化的方方面面。
节目正在进行----第十单元----命令 要求 依頼
第十单元本贴结束,下贴开始进入第11单元

参与节目听写者:奖励金钱80 经验50
更多好文章的沪江博客:冰冻咖啡

[NOTES]欢迎参加节目![/NOTES]


8、留守番お願いね / 你看家,啊!

   人物:30~40代の夫婦
   場面:夫に留守番を頼む / 请丈夫看家

妻:--------听写此句--------
/ 我去买东西准备晚饭,你看家啊!

夫:ああ、いいよ。
/ 啊,行。

妻:あ、それから4時半になったら、悪いけど炊飯器のスイッチ入れてくれる?スイッチ押すだけだから。
噢,4点的时候把电饭锅的开关打开行吧?就按一下开关就行了。

夫:はいはい、わかりました。
/ 行行,知道了。

妻:--------听写此句--------
/ 那就交给你了,你有什么要买的吗?

夫:そうだな、じゃ文房具屋によって、便箋と封筒を買ってきてもらおうかな。エアメール用のやつ、外国へ出すやつね。
/ 嗯,那,你顺便去趟文具店,买点信纸和信封来吧。航空用的,往国外寄的那种。

妻:いいわよ。切手はあるの。
/ 好的。邮票有吗?

夫:切手ねえ、じゃついでだから郵便局で切手も頼もうかな。90円の切手を10枚。お金は立て替えておいて。
/ 邮票嘛,那,顺便再去趟邮局,帮我买几张邮票一吧。90日元的10张,钱你先垫上。

妻:はい。それだけね。じゃ、行ってきます。
/ 好的,就这些?我走了。

夫:気をつけてね。
/ 路上注意点。

妻:--------听写此句--------
/ 别忘了米饭的开关

夫:もう、わかってるよ。
/ 行了,我记着呢。

単語
留守番(るすばん):(名,自サ)看门,看家
炊飯器(すいはんき):(名)电饭锅
スイッチ:(名)开关
文房具屋(ぶんぼうぐや):(名)文具店
便箋(びんせん):(名)便签,信纸
エアメール:(名)航空信,航空邮件
立て替える(たてかえる):(他下一)垫付,代付

音声と言葉の解説
(1)はいはい、わかりました。
   「はい」的重叠式「はいはい」含有不耐烦等特殊语气。
(2)じゃ、ついでだから郵便局で切手も頼もうかな。
   这里「頼もう」是说话人的行为,而前面的「郵便局で切手も」是请求对方做的行为。

[此贴子已经被作者于2008-1-7 15:08:24编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=465203
posted @ 2008-03-12 08:28 冰冻咖啡 阅读(69) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 生活交际会话 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]