焦げ茶色の鉛筆に、時代を映す標語が刻んである。「何んでも大切いくさの資源」。1945年3月10日の東京大空襲などを記録し、伝えてきた「東京大空襲・戦災資料センター」(東京都江東区)が今月、新装開館した。国民学校の教育といった戦時下の庶民の暮らしぶりや、それを破壊した空襲の実相が展示されている。
在烧焦的茶色铅笔上刻着映照时代的标语,“比任何东西都珍贵的战争资源”。记录并传达了1945年3月10日东京大空袭等内容的『东京大空袭・战争灾难资料中心”』东京都江东区)于这个月新装修后开馆。馆内展示了国民学校的教育等战争下的人民的生活样子以及破坏了人们生活的空袭的真相。
東京大空襲では、一夜で約10万人の命が奪われたとされる。昨日、その被災者や遺族が、国に損害賠償と謝罪を求める集団訴訟を東京地裁に起こした。国家補償が整備された旧軍人・軍属と、一般被災者との格差が問い直される。
东京大空袭一夜之间夺取了大约10万人的生命。昨天,空袭的受害者和遗族们在东京地裁发起集团诉讼,要求国家赔偿损失并且谢罪。他们直接质问到有完备的国家补偿的旧军人,军属和一般受害者之间的差别。
原告側は、旧日本軍による中国・重慶への大爆撃などが米軍の作戦に影響を与えた点についても責任を問う考えだという。「戦災資料センター」の館長で作家の早乙女勝元さんが編んだ『母と子でみる 重慶からの手紙』(草の根出版会)も、日本の侵略や重慶爆撃が先にあり、その結果として東京大空襲があったと述べる。
据说原告方针对旧日本军向中国重庆发起的大爆炸袭击等给美国军队的作战带来了影响的问题也追究了责任。『战争灾害资料中心』的馆长兼作家早乙女胜元先生编写的『母亲和孩子亲启 重庆来的信』(草的根出版社)一书中也讲述了日本的侵略,重庆的爆炸袭击等在先,那样做的结果是有了东京大空袭。
もちろんそれは、東京大空襲が仕方がなかったなどということではない。米軍による民間人への無差別爆撃を問うのと同じように、日本による民間人への爆撃を肝に銘じ、省みることの大切さを指摘している。
当然这并不是说东京大空袭是没有办法避免的事情。正如质问美国军队向人间发起无差别的爆炸袭击那样,也指出了铭记日本向人间发起的爆炸袭击并深刻反省的重要性。
空襲を受けた記憶を持つ国や街は、日本や中国に限らない。ドイツのドレスデンやスペインのゲルニカの惨事が知られ、戦後もベトナムやアフガニスタンなどがあり、イラクでも多くが犠牲になった。
有着被空袭记忆的国家街道并不是只有日本和中国。德国的德累斯顿和西班牙的格尔尼卡惨案,战后还有越南和阿富汗战争等,在伊拉克也有许多的平民牺牲了。
3月10日。それは、そうしたあらゆる国と街の記憶をつなぎ、未来に伝えることを胸に刻む日でもある。
3月10日。这是一个连接所有国家和街道的记忆并铭记于心将这些向未来传达的日子。
网摘收藏posted on 2007-03-10 12:30
ivyrainy 阅读(198)
评论(1) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语精读