oO○肥皂泡○Oo
泡泡的世界里,美丽,优雅,梦幻。同时也,扭曲。
沪江博客
首页
新随笔
新文章
管理
档案
名师
订阅
随笔- 0 文章- 70 评论- 36
【小学坊】翻译茶座◎译彩纷呈(译文比读分析)10
写在前面
:
美,无处不在。美,同时也是语言的基本属性之一。
翻译,也不例外。缺乏审美眼光和美学态度的译者,面对再美的原文,也会无动于衷,译笔颓败。
翻译美学的主要内容之一,即作为审美主体的译者对审美客体(原文和译文)的审美认识,对语言表达的审美认识。
翻译美学观照下的译文,将发生哪些变化呢?
TOPIC THREE: 节奏美,令译文生色(Ⅱ)
One of my friends is lucky enough to be housed in a building constructed in th age of Henry Ⅷ. Allmost every other day, groups of tourists will congregate outside his window, peering in curiously, as if he were part of the history.
a.
有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古老建筑里,不时窗外就会聚集一批游客以好奇的眼光看他,把他当成古董一并参观了。
b.
有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古老建筑里,隔三差五,窗外就驻足一批游客,以好奇的眼光打量着他,把他,连同这古屋,一并当古董参观了。
Tips:
乍读之下,译文a和译文b似乎无甚区别,但是,诵读,特别是出声朗诵之后,两译区别即浮出水面。译文a局促,无节奏,译文b则缓慢有致,从容不迫。译文b散淡的节奏中还透漏出几分诙谐(fun),而原句并不能读出汉译的韵律来。
Your Task:
翻译下列句子
In the doorway, lay at least 12 umbrellas of all sizes and colors.
<<<
to be continued
posted @ 2007-09-20 15:36
oO○泡泡○Oo
阅读(158)
评论(1)
编辑
收藏
所属分类:
【小学坊】翻译茶座
网摘收藏
发表评论
回复
引用
#1楼
2007-09-21 14:37 |
小惠
语言学是一门理论课,有谁愿意和我一起探讨,共同渡过难关.
十月份要考试哦.
刷新评论列表
标题
姓名
主页
EMail
(只有博主才能看到)
验证码
*
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)
Remember Me?
登录
新用户注册
返回页首
恢复上次提交
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
公告
我的碎碎念
添加一条>>
我常去的小组
<
2008年10月
>
日
一
二
三
四
五
六
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
最新随笔
留言簿
给我留言
查看公开留言
(1)
查看私人留言
文章分类
【小学坊】读懂英语幽默(8)
(rss)
【小学坊】翻译茶座(10)
(rss)
【小学坊】英美俚语(7)
(rss)
汉译英口译教程(12)
(rss)
慢速VOA(15)
(rss)
童话的色彩
(rss)
学习笔记(3)
(rss)
英若诚名剧译丛之≤狗儿爷涅槃≥(1)
(rss)
杂文(1)
(rss)
文章档案
2007年9月 (3)
2007年6月 (34)
2007年5月 (8)
2007年4月 (1)
2007年3月 (3)
2007年2月 (8)
相册
肥皂泡
搜索
最新评论
1. re: 【小学坊】翻译茶座◎译然自得(译文比读分析)1
但是现在科学家和考古学家赞同一点,女人发明是一样东西,它改变了历史,那就是农业。 (yoyo___eva)
2. re: 【小学坊】翻译茶座◎译然自得(译文比读分析)1
但是科学家和考古学家如今却同意女人发明了一样非常重要的东西,它改变了历史————这就是农业。 (mmay0453)
3. re: 【汉→英口译教程】非常口译,非凡魅力~NO.4
good (gl)
阅读排行榜
1. 【汉→英口译教程】非常口译,非凡魅力~NO.5(1569)
2. 【小学坊】翻译茶座◎译然自得(译文比读分析)1(1553)
3. 【汉→英口译教程】非常口译,非常魅力~NO.1(1217)
评论排行榜
1. 【小学坊】翻译茶座◎译然自得(译文比读分析)1(16)
2. 【汉→英口译教程】非常口译,非凡魅力~NO.4(3)
3. 【汉→英口译教程】非常口译,非凡魅力~NO.5(2)