質問

「一年にわたって」と「一年を通して」?どっちも意味が似てるけど、違いがはっきり説明できません。


こたえ

微妙な違いですが、それぞれの意味は、基本的に

  • ~にわたって:何かが長い期間・範囲に及ぶことをいう
  • ~をとおして(通して):何かが始めから終わりまで続くことをいう
  • ~をつうじて(通じて):何かが期間・範囲の全体に及ぶことをいう

ということではないかと思います。違いということでいえば、

  • ~にわたって:期間(範囲)が十分に長い(広い)という気持ちがある
  • ~をとおして:始めから終わりまで「ずっと」という気持ちがある
  • ~をつうじて:期間・範囲が「ひとまとまりの全体」だという意識がある

ということでしょう。「通して」と「通じて」は、同じ漢字で書くことからもわかるように、意味はかなり似ていますが、「通じて」の方が一般的に(より多くの語句に接続すして)使えると思います。

したがって、

    • 一年にわたって:

      例文「一年にわたって輸入禁止が続いた」
      →1年という期間がかなり長いという気持ちをあらわす

    • 一年を通(とお)して:

      例文「一年を通して涼しい日が続いた」
      →年の最初の日から最後の日までずっと涼しかったということ(〈継続した〉という意識が強い)

    • 一年を通(つう)じて:

      例文「一年を通じて気温が高かった」
      →1年間、平均的に見て気温が高かったということ(〈全体的に〉という意識が強い)

    • (3日にわたって  ×3日を通して  ×3日を通じて)雨が降り続いた
      • 「3日にわたって」→雨の降っている〈時間が長い〉という気持ち
    • (??四季にわたって  四季を通(とお)して  日本は四季を通じて)気候が良い
      • 「四季にわたって」→必ずしも間違いではないが、やや不自然な表現と感じられる
      • 「四季をとおして」→「ずっと」気候が良いという継続の意識が強い
      • 「四季をつうじて」→「四季」という「ひとまとまりの全体」の中で平均して気候が良いということ

参考资料:http://homepage3.nifty.com/recipe_okiba/nifongo/058.htm 


Tag标签: 辨析 比较
 posted on 2008-06-16 13:06 妖妖子 阅读(40) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 妖妖子の初心者のノート 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]