细数一下,有八个月没上沪江了。总是给自己找借口,总是给自己开脱,怎么办呢?自己就是这么随性,不想再任性下去,要对自己狠一点,趁着年轻(其实也老了哦),不要给自己留下遗憾才对。
    自己总是做错事情,好在不像以前只会逃跑,学会了承认错误,学会了承担责任。不过,责任两个字于我,还是觉得很沉重。刚去了朵朵广播,看到了泡泡的帖子,写着:

南方的春天来得很早,去得也快。
我便希望在它离开以前,种下心里那一棵希望。
用心呵护它,祈盼它一天一天的成长。
不管这一棵希望最后会变成什么。
我仍会努力坚持。

这个春天,你种下希望了吗?

    给自己放个假吧,不要因为现在的工作稳定,就过起了安逸的日子。好好整理下自己,走回正轨。
    听着沪江音乐电台,写着第一篇沪江博客的文章,原来,自己已经不熟悉文字,不知道如何写下自己所思所想。
    不敢再次说,回归沪江,自己是个没毅力的人,不知道某天又找了什么借口,消失了。加油多呆会吧:)

posted @ 2009-04-02 16:29 雨霖铃 阅读(10) | 评论 (1)编辑 收藏
听写:
The scientists also predict that climate change will lead in Canada to an increase and outbreaks of diseases that can be carried in water and food. They note that flooding, heavy rains and warmer temperatures are linked to the spread of bacteria, viruses and other organisms. This is true even in the presents' of water treatment system,(少个s,唉) they say. The report by sciencists(这也居然拼错了) at the hospital for sick children(大写) in Toronto was published in the Canadian Medical Association journal(这也要大写). World Health Day marks the establishment of the World Health Organization on April seventh, nineteen forty-eight. One goal this year is to call for local and international partnerships that will seek to improve health through efforts to stabilize the(没有the) climate change. The WHO says it aims to put public health at the center of UN efforts on climate change. A major massage(又拼错了) of this World Health Day is that the health of poor people will be heard the most. The WHO says different areas of the world will experience different problems from climate change. But it says countries with high levels of poverty and under development(这是一个词) will be the least prepared to deal with them.

原文及翻译:
The scientists also predict that climate change will lead in Canada to an increase in outbreaks of diseases that can be carried in water and food. They note that flooding, heavy rains and warmer temperatures are linked to the spread of bacteria, viruses and other organisms. This is true even in the presence of water treatment systems, they say.

 

科学家还预测,气候的变化将引起加拿大由水和食物带来的疾病的增多。他们注意到,细菌,病毒和其他生物体的传播与洪水,暴雨及变暖的天气有关。甚至是在现代水处理系统中这也是真实的。
The report by scientists at the Hospital for Sick Children in Toronto was published in the Canadian Medical Association Journal.

多伦多儿童医院的科学家在加拿大药物联合周刊上发表了此报道。
World Health Day marks the establishment of the World Health Organization on April seventh, nineteen forty-eight. One goal this year is to call for local and international partnerships that will seek to improve health through efforts to stabilize climate change. The W.H.O. says it aims to put public health at the center of U.N. efforts on climate change.

世界卫生日标志着世界卫生组织的成立,1948年4月7日。今年的一个目标是使地方及国际上的合作伙伴寻找努力稳定气候改变来改善健康。世界卫生组织表示,今年的目标是把气候改变及公共健康提到联合国中心位置上。
A major message of this World Health Day is that the health of poor people will be hurt the most. The W.H.O. says different areas of the world will experience different problems from climate change. But it says countries with high levels of poverty and underdevelopment will be the least prepared to deal with them.
今年世界卫生日的一个主要问题就是贫困人民将是最大的受害人群。世界卫生组织表示,气候变化在全球不同地区有不同的影响。但是,贫困程度高且欠发达国家没有对此做好准备。

参考译文
科学家还预测气候变化会导致加拿大由水和食物传播的疾病的暴发流行增加。他们还表示,洪水,大雨和较温暖的天气都能导致细菌、病菌和其它微生物的蔓延。他他们说,即使在现有水处理系统中也存在这种情况。
这个由多伦多儿童医院的科学家进行的研究,其发表于《加拿大医学会杂志》中。
世界卫生日是为了纪念1948年4月7日成立的世界卫生组织。
今年的一个目标是呼吁本地和国际的合作伙伴共同努力稳定气候变化,提高健康水平。世界卫生组织表示它的目的在于把公共卫生置于联合国气候变化问题议程的核心。
这次世界卫生日想要传到的主要信息就是穷人更容易受伤。世界卫生组织表示在不同的地区,气候变化带来的问题会有所差异。但是他们说,高度贫穷和不发达的国家为应对这个问题做的准备是最少的。


posted @ 2008-04-10 13:19 雨霖铃 阅读(27) | 评论 (0)编辑 收藏
【慢速VOA】2008-04-09
WHO Targets Climate Change for World Health Day 2008 (1/2)
( 本次听写约167 词 )

上一行为原文,下一行为听写:

单词:
observe vt.遵守, 奉行(法律、习俗、规章等)//纪念; 庆祝(节日、生日等)//注意到; 监视; 观察[测]//说; 评述

observe a rule 遵守规则                     observe a person's birthday 庆祝某人的生日
I observed him going out. 我看见他出去了。
He observed that we should probably have rain. 他说我们可能遇雨。
diarrhea n.腹泻
tick 1 n.(钟表的)滴答声//表示正确所标的记号(通常作√)
All the correct answers had ticks beside them. 所有正确答案的旁边都有勾号(√)。
tick 2 n.〈动〉扁虱
tick 3 n.赊帐
to buy goods on tick 赊帐购物

tick 4 n.垫子套,枕套

词性变化 vi., vt.(钟表等)滴答作响//对…标上记号以示正确//责备;责骂;斥责//(内燃机等)怠速转动//(工作等)接近停滞,慢吞吞地进行,死气沉沉
习惯用语
what makes a person tick 某人的行为或做某事的动机
(as)full as a tick [俚]饱满的; 吃得酒足饭饱的; 烂醉的
hit the tick 躺下睡觉
tight as a tick [美俚]喝得烂醉的


原文及翻译:
Next Monday is World Health Day, observed by the World Health Organization. The objective chosen for this year is to get people involved in the campaign to protect against the health effects of climate change.

 

下周一是由世界卫生组织法定的世界卫生日.今年的主题是让人们参与到"免受气候变化影响健康"的活动中来.
The World Health Organization is a United Nations agency. The W.H.O. says there is already evidence of health problems related to climate change. It says more people are dying from extreme heat, and that diseases spread by insects are also on the rise. And it says climate change has increased the risk of natural disasters, especially severe dry weather, wildfires, major storms and floods.

世界卫生组织是联合国下属的组织.它表示已经有证据表明气候变化影响到了健康问题.越来越多的人死于极端炎热,由昆虫传染的疾病也在增多.它还表示,气候变化增加了发生自然灾害的风险,特别是严重干旱,野火,主要风暴和洪水.
Disasters like these can kill directly or indirectly. People can die or get sick from food shortages or conditions like the spread of disease. Several years ago, the W.H.O. blamed climate change for two percent of diarrhea cases worldwide in the year two thousand.

这些灾难直接或者间接导致人的死亡.人们可能由于食物短缺或者是疾病蔓延而生病甚至是死亡.几年前,世界卫生组织谴责,在2000年,由于气候的变化导致了全球2%的腹泻病例.
Last month, researchers in Canada predicted that temperature increases there will spread insects like ticks and mosquitoes farther north. These insects can carry disease.
去年,加拿大的研究学家预测,温度的上升将使扁虱和蚊子这类昆虫蔓延到更北的地方.这些昆虫会携带疾病.

参考译文
下周一(4月7日)是世界卫生日,由世界卫生组织设立。今年选定的主题是让人们参加到“保护健康不受气候变化的危害”的活动中来。
世界卫生组织WHO是联合国的一个机构,它说目前已有证据显示健康问题与气候变化相关。它说,更多的人死于酷热,而且虫媒病的发病率也在上升。它还说,气候变化增加了自然灾害的风险,特别是严重干旱的天气,山林大火,大风暴和洪水。
诸如这些灾害能直接或间接致人死地。人们可能由于粮食短缺或者疾病传播等情况而患病或死亡。几年前,WHO就谴责气候变化造成了2000年世界范围内2%的人腹泻。
上个月,加拿大研究人员预测温度升高将会使壁虱和蚊子一类的昆虫扩散到北方更远的地区。这些昆虫会传播疾病。

NOTES:
1. http://bbs.yeshj.com/thread-46-481300.htm(附沪江帖子各界主题——虽然是日语版的呵)
2. Observe: To keep or celebrate (a holiday, for example): observe an anniversary

posted @ 2008-04-09 20:03 雨霖铃 阅读(21) | 评论 (0)编辑 收藏
【慢速VOA】2008-04-08
The Future of a Vaccine, and New Warnings for Asia (2/2) ( 本次听写约194 词 )
上一行为原文,下一行为听写:

单词:
放眼望去,怎么都是拼写??
halt n.停止前进;停顿下来
The car comes to a halt. 汽车停了下来。

小火车站;公共汽车站

词性变化 vt., vi.使停止;停止前进
The car halted by the house. 汽车停在房屋旁边。
The soldiers halted for a short rest. 士兵们停下来休息一会儿。
Halt! Who goes there? 站住!谁?
No one can halt the advance of history. 谁也阻挡不了历史的前进。
activist n.积极分子, 积极参加者; 实践主义分子
Bethesda n.贝塞斯达,是位于美国马里兰州蒙哥马利县的一个未成建制的自然聚居区.
allergy n.【医】变(态反)应性, 过敏性//变态反应的诊治//厌恶, 讨厌
pesticide allergy 农药过敏                 skin allergy 皮肤过敏(症)
I have an allergy to penicillin. 我对青霉素有过敏反应。

原文及翻译:
The report says prevention programs can be effective if governments invest at least thirty cents a year per person.For more than twenty years, scientists have been trying to develop a vaccine to prevent H.I.V. infection. The latest failures came last September. Researchers halted two studies of an experimental AIDS vaccine from the drug company Merck.

 

报道显示,如果政府每年平均每人至少发放资助30美分,预防项目就会有效果。20多年,科学家一直试图开发出预防H.I.V.病毒感染的疫苗。最近一次失败在去年九月。研究学家停止了对来自Merck药物公司提供的两种艾滋病毒疫苗试验的研究。
Early results showed that the vaccine not only failed to protect, it appeared to put some people at higher risk of infection.

遭歧视研究过显示,这种疫苗不仅不能保护,而且似乎让人们更有感染的风险。
Last Tuesday, several hundred researchers and activists met in Bethesda, Maryland, for a Summit on H.I.V. Vaccine Research and Development. They debated what to do now.Many of the scientists agreed that experimental vaccines should continue to be tested on humans. But many said there should be less dependence on human trials.

上周二,几百名研究学者及积极分子们出席了在Merryland贝塞斯达举行的关于H.I.V.病毒疫苗的研究与发展峰会。他们讨论现在该做些什么。许多科学家同意在人类身上继续试验疫苗。但是另一些科学家认为,应尽可能减少在人类身上的实验的依赖。
Anthony Fauci is head of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, which called the meeting. He and others said there should be more tests on animals, to add to discoveries from human studies.

国家过敏及传染疾病研究所兴办了这次会议。所长Anthony Fauci和其他一些专家认为,在研究人类之前应该有更多的动物性试验。
There also were calls for a return to more basic science, first identifying and answering major scientific questions. But Doctor Fauci said the search for an AIDS vaccine will not stop.
还有一些学者建议回归到基本科学上,先判断再解决主要科学问题。但是Fauci医生表示,对艾滋病疫苗的研究不会停止。

参考译文
报告称,如果政府每年向每人至少投资30美分,预防项目就会发挥作用。二十多年来,科学家们一直努力研制预防艾滋病毒感染的疫苗。最近的一次失败发生于去年九月份。研究人员中止了药品公司默克的两项实验艾滋疫苗研究。
早期研究表明疫苗不但无法起到保护作用,而且还让一些人受感染的风险更高。
上周二,数百名研究人员和活动家参加了人类免疫缺陷病毒疫苗研发峰会,会议在马里兰州的贝塞斯达举行。他们对现在该做什么有争论。许多科学家支持实验疫苗应当继续在人体上作实验。不过一些人认为应减少对人体试验的依赖。
会议由国立变态反应与感染性疾病研究所组织召开,其领导人安东尼·福奇和其他一些人认为,还需要作更多的动物实验,以此来补充人体实验所获得的发现。
还有人呼吁回归到更多基本的科学知识上去,首先是确定和回答重大的科学问题。但是福奇博士说,寻找艾滋疫苗的努力不会停止。

NOTES:
1 Merck 默克集团(Merck)成立于1668年,总部位于德国的Darmstadt,是国际著名的化学及制药公司。
2 Bethesda 贝塞斯达。贝塞斯达(Bethesda)是位于美国马里兰州蒙哥马利县的一个未成建制的自然聚居区。
3 National Institute of Allergy and Infectious Diseases 美国国家过敏症与传染病研究所

posted @ 2008-04-08 11:04 雨霖铃 阅读(17) | 评论 (0)编辑 收藏
【慢速VOA】2008-04-07
The Future of a Vaccine, and New Warnings for Asia (1/2)
( 本次听写约195 词 )
上一行为听力原文,下一行为听写:

虽然没有想象中的好,但还是挺开心的:)再接再厉,哈

原文及翻译:
A new study says Asia must do more to prevent AIDS, or the number of people infected with H.I.V. could double by two thousand twenty. Today about five million people in Asia are living with the virus that causes AIDS.

 

一项新的研究显示,亚洲必须为预防艾滋病作出更多措施,否则感染H.I.V.病毒的人数将于2020年翻倍。现在亚洲有约五百万人感染可以导致艾滋的病毒。
An estimated three hundred thousand people died of H.I.V.-related diseases in Asia last year. At current rates, that number could rise to almost five hundred thousand.The United Nations program on H.I.V./AIDS requested the study, led by Indian economist Chakravarthi Rangarajan.

去年,亚洲估计有三十万人死于H.I.V.病毒相关的疾病。按照当前的比例,人数将上升到近五万。联合国一个H.I.V./艾滋病项目要求此项研究,它是由印度经济学家Chakravarthi Rangarajan领导的。
The report says three main groups are driving the spread of AIDS in Asia. One group is sex workers and the men who use them. Another is injection drug users who share needles. And the third group are men who have unprotected sex with other men.

报告称,亚洲存在驱使艾滋传播的三大集体。一个是性工作者及那些使用他们的男性。另一个是用公共针头注射的毒品使用者。第三个则是与其他男性发生没有防护措施性关系的男性。
Researchers estimate that as many as ten million women in Asia sell sex. At least seventy-five million men buy on a regular basis. In many Asian countries, these men, and their female partners, represent the largest group of people living with H.I.V. The study found that AIDS is the most likely cause of death and lost work days for people in Asia between the ages of fifteen and forty-four.

研究学家估计亚洲约有一千万妇女从事卖淫活动。至少有七千五百万男性去固定的地点买春。在许多亚洲国家,这些男性与他们的女性伴侣代表最大的H.I.V.病毒携带者。研究发现艾滋病是最有可能导致死亡的并且使亚洲15至44岁的人们丧失他们的工作。

非官方全文参考译文,回复可见:

以下内容为需要回复才能浏览


一项新的研究表明,亚洲应该在防治艾滋病中做更多的工作,否则到2020年,感染艾滋病病毒的患者数量将翻倍。在亚洲,共有500万人正受到引起艾滋病的病毒的感染。

 

去年估计在亚洲有30万人死于艾滋病相关疾病。以现有的感染率,死亡人数将上升至近50万。联合国关于HIV/AIDS的项目要求进行研究,该研究由印度经济学家Chakravathi Rangarajan主持。

报告指出主要有三类人群推动了艾滋病在亚洲的传播。第一组人群是性工作者及那些接受服务的男性。另一群是共用针头的药瘾者。第三类是未采取保护措施而与其他男性性交的男性。

研究者估计在亚洲多达1000万妇女从事性工作。至少750万男性定期花钱接受这种服务。在许多亚洲国家,这些男性和他们的女性(性)伙伴是患有艾滋病的主要人群。研究发现在亚洲,艾滋病是最可能造成死亡和导致15岁-44岁之间人群损失工作日的原因。


posted @ 2008-04-07 10:55 雨霖铃 阅读(36) | 评论 (0)编辑 收藏