
三月一系列的版庆活动之后,沪江日语分版后的首次大型比赛拉开帷幕啦!

赛制及奖励:
本次笔译大赛将通过初赛(7月3日-- 7月10日),复赛,决赛三轮,最终评出:
一等奖: 一名 沪江VIP包月帐号
二等奖:两名 奖励2000hy
三等奖:三名 奖励1000hy
鼓励奖若干名 奖励500hy
另外,只要参与每次的比赛都可获得200hy的参与奖励!
其中,初赛选手中得分前80%的选手进入复赛,复赛中得分前50%的选手进入决赛

评分规则及评委:
翻出文章的意思 40%
语言表达准确 30%
用词优美,美化翻译 30%
评委:merrysue, tinmei, xtty, iris_zr,欣然, asfog,hikaru__,sweetfannyno1

初赛试题
贈り物
日本には、お盆や正月が近くなると、世話になった人や目上の人などにものを送る習慣がある。
お盆に送るものを「お中元」といい、年の終わりに贈るものを「お歳暮」という。これは、昔、お盆や正月に先祖の祭りをした行事に関係がある。先祖を大切にするのと同じ気持ちで、世話になった人や目上の人に挨拶をし、贈り物をしたのが、この「お中元」や「お歳暮」の始まりである。昔は生活に必要なもの、たとえば、米や魚などを送ることが多かった。その習慣は、今も残っていて、食料品を送ることが一番多い。
外国人の中には、「日本人は、物をあげたり、もらったりするのが好きな国民だ。」という人もいる。外国の人に日本人のこの習慣を、理解してもらうのは、難しいかもしれない。しかし、このような贈り物には、「いろいろお世話になりました。親切にしてくださって、ありがとうございました。あなたに助けていただいたので、いい生活できました。これからもよろしくお願いします。私のお礼の気持ちをこのプレゼントと一緒に贈ります。」という意味があるのである。
外国でも、親切にしてもらった時や助けてもらったときに、その人にプレゼントを贈って、感謝の気持ちを表すことがあるだろう。それと同じである。日本人の中には、親切にしてもらったときだけでなく、お盆や年の終わりにも贈り物をする人がいるのである。
截止至七月十日。请选手们选择回复只有楼主可见!
如发现有雷同,将以最后修改贴子的时间为准,取消最后修改贴子选手的资格!
请到论坛中参加节目:http://www.hjbbs.com/thread-46-355268.htm
posted on 2006-07-03 13:44
沪江日语 阅读(1931)
评论(9) 编辑 收藏 所属分类:
沪江日语历史活动
网摘收藏