英汉互译是全国各院校英语专业研究生入学考试常考的科目或者是考试科目中的常考内容,除了“英汉互译”考试科目必考英译汉或者汉译英,在基础英语、英语综合水平测试、综合英语等必考科目的试题中都考英译汉或者汉译英的内容,也就是说,大多数的英语专业(包括英美文学、语言学、外国语言学及应用语言学等专业)都要考英语翻译的内容,因此,英汉互译对于报考英语专业的考生来说就显得非常重要!
希望大家通过这样的练习能够提高自己的翻译能力,并从中有所收获~因为翻译这种题目主观性比较强~~所以还是希望大家能够多多发表自己的意见,我们能够积极地讨论问题~~
下面就开始我们第一天的练习吧~~
Translate the following sentences into Chinese (对外经贸大学2005研, 考试科目:基础英语)
1. Anatural unassuming woman whom they have been doing their best to spoil by making a lioness of her.
2. It is better to be first with an ugly woman than the hundredth with a beauty.
3. Many a man has fallen in love with a girl in a light so dim he would not have chosen a suit by it,
4. The more women look in their glass, the less they look to their house,
5. What is a diary as a rule? A document useful to the person who keeps it, dull to the contemporary who reads it, invaluable to the student, centuries afterwards, who treasures it !
posted @ 2009-09-19 10:17
Jessica615 阅读(19) |
评论 (3) |
编辑 收藏