璇璇的小窝~
骑白马的不一定是白马王子~有可能是唐僧~~ 有翅膀的不一定是天使~~有可能是~~鸟人~~
<2009年1月>
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
1234567

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案

  •  

最新评论

1. re: V字特攻队之追星 【双子座004号】07.14
(*^__^*) 嘻嘻……~~小象多可爱啊~~~么么~ (Jessica615)
2. re: V字特攻队之追星 【双子座004号】07.14
囧 换言之,俺又摆乌龙了是不... ps :一不小心,好像已经被大家叫成小象啦,啊5555——(学大象仰天长唤两声),我光荣的左使称号就这样埋没、埋没、埋没... (小象相以)
3. re: V字特攻队之追星 【双子座004号】07.14
。。。。偶是小小熊的部下呀小象~~~ (Jessica615)
4. re: V字特攻队之追星 【双子座004号】07.14
哦,忘说了,我也抢到沙发耶,顺便还占领了板凳,得瑟极 (小象相以)
5. re: V字特攻队之追星 【双子座004号】07.14
这是小熊的听写笔记啊,辛苦了,辛苦了,摸摸,摸摸^o^ (小象相以)

阅读排行榜

评论排行榜

雪骆驼小分队 091号 07.15

The findings appear in July's *of *and * medicine,hand washing can prevent the spread of many infections.Hand washing is especially important before and after preparing food,before eating and after using the toilet.People should washing their hands after cleaning a baby and after handing animals or animal waste.

The findings appear in July's Archives of Pediatric and Adolescent Medicine.Hand washing can prevent the spread of many infections. Hand washing is especially important before and after preparing food, before eating and after using the toilet. People should wash their hands after cleaning a baby and after handling animals or animal waste.

总结:自我感觉听的还不错~除了专有名词那个不会~~其它不该错得地方还没有错~~o(∩_∩)o...

翻译:这个研究发表在少年医学杂志的7月刊上,洗手可以防止许多细菌的传播。在准备食物之前和之后,吃东西之前,以及上完厕所之后洗手显得尤其重要。人们应该在给宝宝洗完之后自己也要洗手,在抱过动物或是处理完动物的粪便之后也要洗手。

Hand washing is also a good idea after handing money and after sbeezing or coughing,And wash hand often when someone at home is sick.

Hand washing is also a good idea after handling money and after sneezing or coughing. And wash hands often when someone at home is sick.

总结:手误~呵呵~错了一个单词~
sneezing :打喷嚏


翻译:在拿钱之后,打喷嚏或者咳嗽之后都要洗手。而且当家里有人生病时,更要勤洗手。

Experts say the most effective way to wash is rub the hands together while using soap or more water.They say you do not need special * soap.Be sure to rub all areas of the hands for about ten to fifteen seconds.The rubbing action helps remove*.Then * the hands with clean water and dry them.

Experts say the most effective way to wash is to rub the hands together while using soap and warm water. They say you do not need special antibacterial soap. Be sure to rub all areas of the hands for about ten to fifteen seconds. The rubbing action helps remove germs. Then rinse the hands with clean water and dry them.

总结:由于几个单词不会导致听力出错~
antibacterial:n 抗菌剂,adj.抗菌的
germ:n 细菌


翻译:专家说,最有效的洗手方式是用肥皂和温水,两手一起揉搓。他们说没有必要用特殊的抗菌肥皂。只要确定双手的每个区域都揉搓约10到15秒就可以了。揉搓的方式可以帮助我们去除细菌。

Alcohol based hands * and rubbed into the hands and do not require soap and water. Experts say this products must content at least sixty percent alcohol to be eddective.Professor Tielsch says hand * are ok for mothers to use but /\should not to be used for babies' skin.

Alcohol-based hand sanitizers are rubbed into the hands and do not require soap and water. Experts say these products must contain at least sixty percent alcohol to be effective. Professor Tielsch says hand sanitizers are OK for mothers to use but should not be used on babies' skin.

总结:sanitizer:消毒杀菌剂

翻译:用含有酒精的消毒杀菌剂洗手的话就不用肥皂和温水了。专家说这些产品至少必须含有百分之六十的酒精才能确保有效。专家Tielsch说妈妈们可以iyong消毒杀菌剂,但是不能用于婴儿的肌肤。

posted on 2008-07-15 15:46 Jessica615 阅读(10) 评论(0)  编辑  收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]