I must define what I mean when I use the expression "middle class."
我必须为所用的“中产阶级”这词做出界定。

我必须对我所使用的“中产阶级”一词做出限定。

Let me first define it by exclusion. I exclude at one end of the scale the rich and powerful: those who control great funds and enterprises, and are as a rule able to protect themselves. In most material diffculties, the rich can look after themselves.
让我以排除的方式做出定义。我把处于天平一端的有权有势者排除,这些人掌控着绝大多数资金和企业,一般而言,他们可以保护自己。在大多数物质困境的情形中,他们能照顾自己。

让我以排除的方式来下这个定义。我把处在天平一端的有钱有势者排除在外:这些人掌控着大量的资金和企业,一般来说能保护自已。在大多数的物质困境中,这些富人能照料自已。

I exclude at the other end of the scale the mass of unskilled people, almost invariably well-organised, and with their wages and conditions safeguarded by popular law. What I am excluding them from is my definition of the middle class. We cannot exclude them from problem of social progress, for one of the prime objects of modern social and political policy is to give them a proper measure of security, and provide the conditions which will enable them to acquire skill and knowledge and individually.

我把天平另外一端的许多无技能的人也排除在外,他们几乎总是组织有序,其工资和福利待遇受民众拥护的法律所保护。我在界定中产阶级中把他们排除在外。我们不能因社会过程中的问题而排除他们,因为现代社会和政治政策的主要目标之一就是给予他们适当的安全保障,并为其提供福利待遇,使他们获取技能和知识,以及独立个性。

我把天平另一端的无技能大众也排除在外,这些人几乎都组织有序,他们的工资和福利待遇也受民众拥护的法律保护。我只在我的“中产阶级”定义中排除他们,我们不能在社会进步的问题中排除他们,因为现代社会和政治政策的目的之一就是为他们提供适当的保障,并提供给他们某些条件,能让他们获取技能、知识和独立个性。

These exclusions being made, I include the intervening range -- salary-earners, shoppers, skilled artisans, professional men and women, farmers and so on. These are, in the political and economic sense, the middle class. They are for the most part unorganised and unself-conscious.They are envied by those whose benefits are largely obtained by taxing them. They are not rich enough to have individual power. They are taken for granted by each political party in turn. They are not sufficiently lacking in individualism to be organised for what in these days we call "pressure politics." And yet, as I have said, they are the backbone of the nation.
做出了以上的排除之后,我将介乎于以下职位的人包括在内: 职员,店主,技术工匠,专业男女人士和农场主等等。这些人是政治和经济意义上的中产阶级。他们中的大多数人是无组织的,也无自我意识。他们受那些以税收而从他们获益的人的嫉妒。他们的也没有富到有独立权力的地步。无一例外,每个政党都忽视他们。在我们所称的“压力政治”年代里,他们的个人主义过强而没有组织起来。然而,正如我所说的,他们是这个国家的栋梁。

在做完这些排除之后,我把那介乎于其间的阶层包括进来,他们是些职员、店主、技术工匠、专业男女以及农场主,等等等等。这些人从政治和经济的意义上说,是中产阶级。他们中的大多数不是组织有序的,也无自我意识。他们受人嫉妒,而这些嫉妒者的主要利益却来自从中产阶级征的税。他们的富有不足以使其有独立的权力。每个政党无一例外地忽视他们。在当今我们说的“压力政治”的年代里,他们的个人主义精神过强而没有为此组织起来。然而,正如我说过的那样,他们是这个国家的脊梁。

take sb for grant 忽视    and yet 然而
in turn 无一例外
    as a rule  一般来说