Will the Himalaya Mountains, home to the world's highest peaks, continue to push up into the sky in future? Some Chinese scientists say no.
喜马拉雅山所在的珠穆朗玛峰,世界最高的山峰,会在未来继续增高吗?一些中国科学家表示:不可能。

The Himalayas may have reached their highest altitude and in the centuries to come may even shrink a little, said Bian Qiantao, a researcher with the Institute of Geology and Geophysics of the Chinese Academy of Sciences.

喜马拉雅山位于青藏高原(Qinghai-Tibet Plateau)南部边缘,形成了一个向南突出的弧形,其山脉的主要部分位于中国境内。“喜马拉雅”在藏语中的意思是“冰雪之乡”,这些山脉的平均高度超过6000米。

Scientists believe that 65 million years ago, the Indian Plate moving north collided with the Eurasian Plate, and the upheaval saw the emgerence of the Qinghai-Tibet Plateau as well as the Himalayas.
科学家认为六千五百万年之前,印度板块朝北与欧亚板块相撞,这次冲撞形成了青藏高原和喜马拉雅山。

"Friction between the tectonic plates continues to this day, gradually pushing the Himalayas upward," said Bian.
边研究员表示,“这两个板块的摩擦至今仍在继续,逐渐使喜马拉雅山升高。”

“But at the same time, a horizontal pulling power inside the lower continetal crust and mantle of the earth counteracts this upward movement," said Bian.
边研究员称,“但与此同时,地球下层地壳和地幔里一种水平状的拉力阻碍着喜马拉雅山的上升。”

According to measurements made by sientists in 2005, the altitude of Mount Qomalangma is 8844.43 meters, 3,70 meters lower than the figure obtained in 1975.
科学家在2005年采集的数据表明,珠穆朗玛山峰(Mount Qomalangma)的海拔高度是8844.43米,比1975年得到的数据低3.70米。

The result suggests that the Himalayas and the Qinghai-Tibet Plateau will not continue to move up indefinitely. After growing to a certain height, the effect of gravity and collision-generated extrusion will make them grow wider, but not higher, Bian said.
这一结果表明,喜马拉雅山和青藏高原不会继续不断升高。边研究员称,在增长到一定高度之后,重力和碰撞产生的挤压力带来的影响将使它们横向扩展,并不会使其变得更高。