The White House national security adviser says in Vietnam, both at the APEC summit and in his official meetings with Vietnamese officials, Mr. Bush will talk about economic challenges and the dynamics of change. This visit comes just days after Vietnam learned it would be admitted to the World Trade Organization, and the president is expected to emphasize the need for greater economic reforms and trade liberalization.
白宫国家安全顾问在越南称,在该国的APEC峰会以及与越南领导人的官方会晤中,布什总统都将讨论经济挑战和改革动力。就在这次访问的若干天之前,越南得知其已获准入世,
预计布什也会着重强调幅度更大的经济改革和贸易自由化的必要性。

白宫国家安全顾问在越南称,在亚太经合组织峰会上及与越南官员的正式会晤中,布什总统都会谈到经济上面临的挑战和变革的动力。就在这次访问的几天前,越南得知自己将被接纳为世贸成员国,预计布什总统会强调进行更大的经济改革和贸易自由化的必要。

Hadley says APEC leaders meeting on the sidelines of the summit are also likely to discuss regional security issues - most notably, North Korea's nuclear ambitions.
哈德利表示,除峰会之外,APEC首脑会议也很有可能商讨地区安全事务,其中最引人关注的就是北韩的核野心。

哈德里称,APEC各国领导在峰会之外举行的会晤还可能讨论地区安全问题——尤其是北朝鲜的核企图。


"The president will seek to reaffirm the centrality of the freedom agenda in Asia, continue to encourage efforts in the war on terror, and communicate his vision for smart development based on the Millennium Challenge principles of good governance, investment in people, and economic freedom."
“布什总统将试图重申亚洲自由议程的核心地位,继续倡导反恐战争的努力,并阐述并展望他的远景----以有效管理,投资于人民和自由经济的千年挑战性原则为本的经济快速发展。”

“总统将试图重申亚洲自由议程的中心,继续支持反恐战争,在基于高质量管理、投资于人民和经济自主这样的盛世原则上,发表其明智发展的远见。”

Security is expected to be tight during the president's trip, particularly in Indonesia. On Saturday, a bomb exploded at an American fast food restaurant in Jakarta, injuring one person. When asked about the incident, White House officials said only that the president was invited by the government of Indonesia and the visit would not be canceled.
预计在布什总统的亚洲之行中,尤其是印度尼西亚,安全力度会得到加强。周六,在雅加达美国的一家快餐店发生一起炸弹爆炸事故,有一人受伤。当被问及这起事件,白宫官员只表示,总统是受印度尼西亚政府之邀,这次访问不会被取消。

布什总统此行的安全问题预计不会轻松,特别是对印尼的访问。周六, 雅加达市内一家美国快餐店发生炸弹爆炸事件,一人受伤。当被问及此事时,白宫官员只是说总统受到了印尼政府的邀请,访问不会取消。

Sideline本是一个体育术语,指球场的“边线”或沿着边线的“界外区域”。如:The coach stood on the sidelines shouting to his players.(教练站在界外向他的运动员们吆喝。)很明显,“界外”的人不能参与其中,由此,sideline常和介词on连用--on the sidelines,表示“旁观”,sideliner则指“局外人;旁观者”。

  Sideline做动词时,常指“运动员因伤而不能参加比赛”,如:She was sidelined with an ankle injury.(她因脚踝受伤而不能参加比赛。)由此,它也可延伸为“不参与”、“对某事持观望态度”或“不积极支持”。

这里所用的短语是"on the sidelines of",  应指除"summit" 以外的会议