Chinese citizens evacuated in Tonga
中国公民撤离汤加
More than 200 Chinese nationals will be airlifted from trouble-torn Tonga on a chartered plane Thursday, sources with the Chinese Embassy in the Pacific island-state said.
中国驻汤加大使馆有消息称,200多位中国公民将于周四乘坐一架特许飞机,从动乱不安的汤加撤离。
Hundreds of Chinese made their way to Tonga's neighbouring country Fiji Wednesday to board an Air China aircraft sent by Beijing yesterday.
数百名中国公民于周三到达汤加邻国斐济,搭乘由中国航空(Air China)从北京昨日发往该地的飞机回国。
Riots triggered by a disputed parliamentary reform move broke out in Tonga's capital Nuku'alofa last week, in which eight people were reportedly killed and 80 per cent of the central business district destroyed. About 30 Chinese-run stores were looted or burned down.
上周,汤加首都努库阿洛法(Nuku’alofa)颇具争议的议会重组行动引发了骚乱的爆发,在这场骚乱中,报道称有8人死亡,80%的中央商务区毁于一旦,约有30家中国店铺遭劫被烧毁。
According to Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu, about 300 overseas Chinese, mostly the elderly, women and children, had sought refuge at the local embassy after their homes and business were destroyed.
据外交部发言人姜瑜称,约有300海外公民,其中大部分是老人,妇女和儿童,在家和店铺遭到破坏后到当地大使馆寻求庇护。
Foreign troops fanned out across the riot-scarred capital yesterday, setting up checkpoints and carrying out patrols after initially securing the airport and other strategic assets.
昨日,外国军队在暴乱地点--努库阿洛法部署开来,在最初对机场和其他战略物质实施保护之后,随即设立各检查站,并展开巡逻。
Air China has no commercial flights to Tonga so it has to take a circuitous route covering a total of 21,100 kilometres over nine countries, according to airline spokesman Wang Yongsheng.
中国航空发言人王永申称,该公司没有开通到汤加的商业航班,因此不得不采取绕行航线的方式,途经9个国家,路程总计21100公里。
This is not the first time that China has activated an emergency mechanism to provided substantive relief to overseas Chinese.
中国启动紧急机制,为海外公民提供物质援助,这已不是头一回了。