What It Takes to Make a Student

成为学生的必要条件   

On the morning of Oct. 5, President Bush and his education secretary, Margaret Spellings, paid a visit, along with camera crews from CNN and Fox News, to Friendship-Woodridge Elementary and Middle Campus, a Elementary and Middle in Washington. The president dropped in on two classrooms, where he asked the students, almost all of whom were African-American and poor, if they were planning to go to college. Every hand went up. “See, that’s a good sign,” the president told the students when they assembled later in the gym. “Going to college is an important goal for the future of the United States of America.” He singled out one student, a black eighth grader named Asia Goode, who came to Woodridge four years earlier reading “well below grade level.” But things had changed for Asia, according to the president. “Her teachers stayed after school to tutor her, and she caught up,” he said. “Asia is now an honors student. She loves reading, and she sings in the school choir.”

105早晨,布什总统和教育部长玛格丽特·斯佩林斯(Margaret Spellings), 以及CNNFOX NEWS的摄影机组人员,一起访问了友好学校--伍尔德里奇的中小学校区,这所学校位于华盛顿。布什总统顺便参观了两个教室,他在教室里问学生(几乎都是美籍非洲和穷困学生),想过上大学没有?每个学生都举起了手。“你看,这可是个好兆头。晚些时候,学生在体育馆集合时,布什总统对学生说,“美国将来的重要目标就是让你们都上大学”。 布什选出一名叫艾加·古德(Asia Goode)的黑人八年级学生,他四年前就来了伍尔德里奇,那时他的“水平还不到升级标准”,但布什总统说,艾加已今非昔比。布什说,“放学后,艾加的老师总留下来辅导她,她就赶上了其他同学。”“艾加现在是荣誉学生了,她喜欢读书,她还是学校诗班队的歌手呢。”