授受动词的一级选择题
题一.「この仕事、だれかやってくれないかなあ。」
「だれもやる人がないなら、私が( 1 )」
1、やらせていただきます。 2、やっていただきます。
3、やってくださいます。 4、やらせてくださいます。
正解为:だれもやる人がないなら、私がやらせていただきます。/译文:如果没人干的话,那我求你让我干。
本题1为正解,4为错句,下面从两个方面来解释。
一、先分析答案1对在哪里。
1、授受补助动词(さ)せていただく的意义:
(さ)せていただく是我请求他人允许我干某事,所以我是主动的。如用现在时结句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那么它的意思就类似于命令和请求句,可以直接结句。看看下面一组句子:
1)、今日は休ませていただけませんか。
2)、今日は休ませていただきます。
3)、今日は休ませてください(×今日は休ませてくださいます)。
以上三个句子意思一样,只不过尊敬度不同而已。(さ)せていただきます可以直接结句,表达请求与命令的意思,而(さ)せてくださいます则不能表达请求与命令的意思。
2、关于(さ)せていただく的接续方法。
先将(さ)せていただく拆开来,实际上它是由使役助动词(さ)せる和授受动词いただく构成的。(さ)せる要求动作实施者用补格に表示,而いただく则要求动作实施者用主格が或は表示,两者合起来,助词的接续容易搞错,但真正理解了,实际并不难,举一个助词用全的例子:
1)、私はあなたに私に日本語を教えさせていただきます。/我求你让我教给你日语。
看起来显得罗嗦,但这是正确的接续方法。前面的私は是いただきます的动作主体,后面的私に是教える的动作的实施者。
上例中的私は、あなたに、私に三个句节省掉任何一个,或全省掉,其句子意思不变。
由上述解释得知,问题句:私がやらせていただきます中省掉了あなたに和私に,而其中的“私が”是表示“我请求”的意思。全句语句通顺。
二、下面分析一下答案4错在哪里。
1、接续错误。首先,将やらせてくださいます拆开来,如果动作是我干的话,那么应该用“私にやらせて”;后面也应该用“私にくださいます”。前后都统一,只能用“私に”,不能用“私が”,而原句用的就是“私が”,所以它是错误的,应该用“あなたが”和“私に”。
2、语义错误。再来分析一下やらせてくださいます的意思。因它也是现在时结句,所以它也是意志句。不过它却不是“我”的意志,而是“你”的意志。在日语表示心理活动用于第二人称时,应用疑问句、推量句、状态句、命令句或过去时结句,但不能用现在时结句,这是常识。假如后面不是用的ます,而是用ました、ください、ようです、でしょう等结句,意思都通。惟独不能用ます结句。
所以说1为正解,4为错句。
posted on 2005-06-09 11:53
新竹 阅读(3369)
评论(15) 编辑 收藏 所属分类:
日语1级语法题解析网罗箱