posts - 1  atricles - 152  comments - 125 
counter
江国滨
上海对外贸易学院法语专业教师, 上海凯育法语培训中心教学顾问。著作《法语E-TEF模拟测试》《法语常用动词疑难解析》《法语实用语法》、《法语TEF常用词汇》《法语TEF指导与测试--听力理解》《法语TEF指导与测试--词汇和结构》。
<2008年10月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

留言簿

文章档案

相册

上海权威法语培训基地

  •  

最新评论

1. re: 在法国花欧元大钞真的很难
00欧元大钞鲜见于法国社会上流通就能理解了。 (欧元汇率)
2. re: 法资企业求职面试十大“黄金法则”
黄金法则 (纸黄金)
3. re: 怎样区别作表语的形容词和作形容语的形容词?
这位教授教法语.在澳大利亚大家说英文.为什么你问他这个问题? (rocco)
4. re: 怎样区别作表语的形容词和作形容语的形容词?
我想去澳大利亚读会计硕士 申请了悉尼科技大学 麦考瑞和昆士兰科技大学的会计硕士 想问一下老师 1、在悉尼生活费较高,能不能通过打工解决生活费用? 2、这三所学校怎么样?就业率怎么样? 3... (bowen)
5. re: 近几年在中国流行的法国男女50大名
尊敬的江老师: 您好! 暑假里,我将用升入高中前的两个月在凯育学习法语200。在升入大学以前,我会一直坚持学习下去的,希望早日聆听您的教诲。我的汉语名字是思诺,英文名字就是snow,您... (张思诺)
6. re: 一个错误答案的更正通告
谢谢江老师更正! 不过如果真的愿意“承担这一责任”,为什么还有提及“虽然本书有3位作者”? 如果冒犯请见谅 (摩尔)
7. re: 法语TCF和E-ETF考试的自我阅读训练
@陈丹 谢谢你对我博客的关注。你以上例句中“l'une”的用法其实是数词转变成名词的用法,由于“une”在这句话里已作为名词了,并以元音开头的,因此定冠词“la”要省音。 (江国滨)
8. re: 法语TCF和E-ETF考试的自我阅读训练
非常高兴能在网上见到您开的关于法语学习的博客,很有内容!有个小问题想请教一下您,万望您能拨冗回答。Parmentier, l'une des stations de metro de Paris. 这... (陈丹)
9. re: 我的法国母校在世界电影发源地
里昂只利用一个下午的时间逛了一下老城,对它的感觉竟比巴黎好,可惜没时间再去了。 (Michelle Weng)

阅读排行榜

评论排行榜

法语属拉丁语系。法语大部分词汇是在罗马征服高卢后引进的,并且又增加一些外来词汇。在历史的进程中,外来词不断充实法语原有的词汇。在社会实践中不断涌现的新词使法语的词库更加丰富,并成为构词的主要来源。但是,法语新词的产生主要有两种方法:派生构词法和复合构词法。
1.复合构词法
在罗马征服高卢之后,通过移民,士兵和商人带来了大部分的拉丁词汇。这些词汇构成了法语的原始词汇。起初原是口头传播,后来这些词汇在历史的进程中语音上产生了变化,例如:amare演变成aimer;rosa演变成rose;bonus演变成bon 。
在原始词汇的构成中还应该包括数量不大,但不可忽略的一些高卢语词汇(charrue, chêne)和日尔曼词 (guerre, bourg, beffroi, bannière)
从中世纪到文艺复兴时代的几个世纪中,僧侣,作家和学者不断从拉丁语中吸取新的词汇。他们把这些词的词尾作了变化使之更加符合法语词汇的形式。有时书翰来源的词汇和民间来源的词汇形成了双重的用法。随着语音的变化,这些词汇与原始的拉丁词汇产生了区别。因此,同一的拉丁词汇形成了同源的对偶词:一个来源于书翰,一个来源于民间,例如,从fragilis产生了frêle [不牢固的](民间来源)和fragile [易碎的](书翰来源);从ausculatare产生了écouter听(民间来源)和ausculter [诊断](书翰来源);从securitas产生了sureté [安全](民间来源)和sécurité [安全] (书翰来源)。
向英语借词常会引起争议,但不要忘记法语是不断地借用其它国家的语言来丰富自己的。因为在历史的某一个阶段,法国与这些国家保持过某种关系:贸易,战争,旅游。这种交流使得一些词汇凝固在法语语言中,然而我们往往不了解这些词的起源,例如:
A. 借用阿拉伯语:alcool, algèbre,ambre, bled, chiffre, gazelle, gourbi, hasard, nouba,toubib, zéro…
B. 借用西班牙语:adjudant, bizarre, brasero, camarade, casque, cédille, cigare, moustique, romance…
C. 借用意大利语:balcon, banque, bouffon, camp, carnaval, concerto, fiasco, pantalon, soldat, solfège…
D. 借用德语:bière, bivouac, blocus, chenapan, choucroute, espiègle, képi, sabre, trinquer, valse, vasistas…
自从20世纪起,人们尤其从英语中借词,涉及到科技领域(bulldozer, fued, radar, soft, laser…),音乐(jazz, rock, hit-parade…), 服装(baskets, jean, pull, short…), 体育(football, shoot,corner, set, match…)。人们注意到不少从外来语中借来的词汇随着时间的推移在发音和拼写上逐步演变成法语的形式。
2.派生构词法
新词派生构词法是从一个词根创造新词的方法。采用的方法有:添加,取消或前缀(置于词前)和后缀(置于词干后)。前缀和后缀含有不同的意义,它们能改变词根的意义。例如:
porter → apporter, déporter, exporter, reporter (提,背→带来,流放,出口,拿回);
porter → portable, portatif, porteur (提,背→手提的,可携带的,搬运工);
porter → comportement, exportation (提,背→行为,出口);
porter→port (提,背→携带,港口)。
由此可见,上列词汇的演变说明同一词根构成的全部词汇来自同一个词根族。

查看更多:http://www.crelune.cn/jiang/default.asp

posted on 2006-06-06 18:59 江国滨 阅读(1851) 评论(1)  编辑  收藏 网摘收藏

FeedBack:
2006-09-23 16:18 | félix
不是一直说英语借用了法语很多词汇吗..?
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-06-06 19:01 编辑过