皆さん、こんばんは。色々な質問、ありがとうございます。日本人として、日本語に興味を持ってくれている人がこんなにたくさんいる、というのは本当に嬉しいことです。


  さて、
1 級の勉強方法についてですが、これは多くの方から質問を受けています。残念ながら、 1 級のテストの内容には実用的な物が多いとは言えません。日本で最も大きい出版社の 1 つで働いていた僕でも見たことのないような表現が出題されています。ですから、テストに出題される全ての表現方法をマスターする、というのは不可能に近いと思います。僕が考える効果的な方法は過去問題を繰り返し練習する、ということです。私の所属している新東方にも 1 級のクラスがあります。過去問題を使って効率よく授業していますので、是非参加してください。


  中国の日本語学習者の方々は、「読解・漢字」と言った部分において、他の国の人たちより有利だと思います。やはりポイントはヒアリングでしょう。ヒアリングは実を言うと難しくないんです。使われている単語等も少ないですから。ただ、皆さんが普段勉強しているテキストは殆どが書き言葉、しかし、ヒアリングの内容はほとんどが話し言葉です。話し言葉を勉強していないから難しく感じるのです。会話教材等を毎日繰り返して聞けば
70 80 %は十分に取れると思いますよ。

 
  それから会話の上達についてですが、これはやはり日本人と話すしかないですね。
6 15 日夜に僕たち新東方でも日本語サロンをやりますので、興味のある方は是非お越しください。日本語を使う良いチャンスだと思います。もちろん僕も参加しますので遊びに来てください。僕も皆さんとお会いするのは楽しみです。会社に日本人の同僚のいる方なら、その人たちを誘って食事に行くとかでも良いと思います。多くの日本人もやはり地元の人たちと交流したい、と思っていますから。

 
  「資料を送付してもらえない」「資料を送付してくれない」の違いですが、前者は自分が相手資料の送付を頼んでいる感じで、後者は相手が率先して資料を送付することを期待した感じです。中国語に訳すと同じような訳になりますが、実は違いがあるのです。

 蘇州や杭州への自転車旅行、チャンスがあったらチャレンジしたいですね。でももう若くないので、杭州日帰りは自信ないです。行くとすれば蘇州ですかね ( )

 

    大家, 上好! 大家 不少 问题 这么 趣,我作 一个日本人 得很高


    今天我首先
谈针对 1 的学 方法。不少人 问题 实际 1 的内容当中有 用性的 西不多,我 得有点 憾。 像我 这样 以前工作在日本最大的出版社之一的人都没看 的表达方式也会出来。所以我 认为 把握好 1 里面会出 来的所有表达的方式, 是一件非常困 的事情。我所推荐的比 有效率的学 方法是反 历题 。我 方也有 1 班。上 课时 有效地利用 去的 历题 迎大家来参加我 的班。


    我
认为 在中国的日 者在 阅读 字部分本来有 优势 。重点 听力部分。其 听力部分比大家想象的 简单 多。在出 里面使用的 单词 也不多。但是大家平 本内容一般都是 而听力内容的大部分是口 。因 不学 ,所以 得不 简单 天听口 教材等的 音的 就很有希望拿到7080分。


    接下来,我
提高口 水平 方面。 这还 是跟日本人聊天,才会有 进步 最重要。622 ,我 一个日 迎参加 大家的光 一个使用日 好机会。当然我也参加。我很期待着跟大家 !如果自己身 有日本人同事的 ,就叫他 一起吃 也是一个好方法。在上海的不少日本人也希望跟当地人做朋友。


    然后我
简单 一下 「資料を送付してもらえない」 「資料を送付してくれない」 的区 。前者是 说话 的人 委托 ,而后者是 说话 的人希望 帮自己的忙。 两个句子翻 中文的 应该 是,‘麻 ,帮我把 ’。但在两个句子之 像我在上面解 释这样 有区


    我有机会的
,就想去 骑车 旅游。但我 不年 ,按我 在的 体力来 杭州当天又要 回来的 有一点困 来回的 ,估 计应该 问题

posted on 2007-05-26 06:14 今泽真之 阅读(1220) 评论(4)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2007-05-26 21:19 | 望月
言葉勉強のいい方法が口論ですから、先生毎週のクラスで粗野な言葉教えて下さい。。。
  回复  引用    
2007-05-29 18:25 | 枇杷
历题 ??真题??历年考题??


骑到杭州当天回上海的话,那个不叫旅游,叫折磨。纯粹的骑车的话,绕上海就可以了。

  回复  引用    
2008-05-06 14:56 | 冬日蔷薇
毎度、今澤先生のブログをみるとき、いろいろな獲得があると思います
日本語が大好きな私、いま、日系会社に勤めていますが、あまり使わないです。うっとうしいです

  回复  引用    
2008-05-23 12:50 | 云淡风清
--引用--------------------------------------------------
冬日蔷薇: 毎度、今澤先生のブログをみるとき、いろいろな獲得があると思います
日本語が大好きな私、いま、日系会社に勤めていますが、あまり使わないです。うっとうしいです

--------------------------------------------------------
全く同感です。

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-02-28 22:13 编辑过