今日は 5 3 日以来、仕事のない 1 日でした。朝はゆっくり寝ようと思っていたのですが、何と目が覚めたのはまだ空が明るくなる前の 2 50 分。 2 時間程ベッドの上で奮闘を続けるも 2 時間後の 4 50 分にあきらめ、起きることにしました。その後部屋の掃除をして、洗濯を 2 回もやりました。それでも全て終ったのはまだ 9 時前。彼女がいる訳でもないから、休みなのに何の予定もあるはずはなく、何をしようかなぁ、なんて考えながらインターネットであれこれ検索しているうちに 2 時間が過ぎました。


 気持ちの良い天気なので、とりあえず外へ出ることに。電気自転車で少し走って、今は喫茶店でこのブログを作成しています。お茶を飲みながらソファーの上でパソコンを使っていると、ちょっと贅沢な気分になりますね。


 そう言えば数日前に同僚である先生(新東方の先生)から電話で質問を受けたのですが、彼女の質問は僕のように出版社で仕事の経験のある人間にとっても即答できるものではない奥深いものでした。幸い、その先生から電話があった時、僕はMSNで日本にいる友人と通話の最中で、彼と相談して答えをまとめ、その先生の質問に答えました。


 同僚の先生から質問を受ける度に感じることですが、本当によく日本語を研究しているなぁ、と感心させられます。

 

        今天是 5 3 以来的第一个休息天。我本来想睡懒觉,竟然离天亮还有不少时间的 2 50 分左右就睡醒了。之后的两个小时一直试试在床上再睡一会,到了 4 50 分,我就放弃再睡,起床了。马上开始打扫房间,拖拖地板,然后洗两次衣服。所有的事情结束时,还不到九点。真无聊! 我又没有女朋友,当然休息天也没有具体的安排,边想今天到底做什么,边在网络上搜索一些东西,这样就两个小时过去了。


    今天是好天气,觉得外面很舒服,于是我决定出去。开电瓶车开了一会儿,然后进去一家咖啡屋。现在在咖啡屋里编这个博客。坐在沙发上,边喝茶,边用手提电脑打博客,让我感觉到度过有一点奢侈的时间。


    前几天新东方的同事,就是日语部的老师,打电话给我提出一些日语的问题。她问我的问题像我这样有在出版社里面工作经验的人也不能及时回答的很深奥的问题。还好她打电话过来时,我使用
MSN 跟在日本的朋友通话中。于是我跟他商量而总结回答内容,然后把这些内容告诉那位老师。


    我每次接到同事的提问,就让我感到他们很认真地研究日语的各种问题。我佩服他们!

以下是录音的网址
 

 

posted on 2007-06-09 17:56 今泽真之 阅读(1248) 评论(19)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2007-06-11 09:36 | honghong
不好意思,请问老师自己编的日语口语教材不知道能不能发给我一份,我想要初级和中级的。如果老师方便的话,请发送给我一份。我的电子邮箱是:hongruxue@yahoo.com.cn
ありがとうございます
  回复  引用    
2007-06-12 08:29 | honghong
已经收到老师发来的口语教材,编辑的非常好,期待着您的书能够早日出版。
ありがとうございました。

  回复  引用    
2007-06-12 16:39 | JoJo
老师,
您好!我想问一下如果今年已经25岁了,还想去日本读语言学校后考大学的话,您觉得可行吗?如果从零开始学日语,大概多久可以达到三级水平?谢谢!

  回复  引用    
2007-06-12 16:46 | JoJo
我大专毕业三年了,有过工作经验,但一直不是很满意,所以想去留学,请问您有这方面的例子与我分享吗?谢谢!
  回复  引用    
2007-06-13 09:03 | 黎子
今澤先生:

始めまして、黎子です、宜しくお願いします。

先生の中国語がお上手ですね、それは羨ましい限りなのです。私は今、ある日系企業に勤めています。通訳の仕事をしておりますが、日本語がだめだからこそ、よく上司に叱られます。もう日本語を諦めるかなぁと思っていますが、今澤先生のブログを読んで、元気になってきました。もっと頑張ればいつか上手になるんだろう。先生、ありがとうございます。

では、失礼します。


  回复  引用    
2007-06-14 21:56 | 今泽真之
 こんばんは。皆さんの質問にちょっとお答えしますね。日本への留学ですが、基礎がゼロの場合はあまりお薦めできません。何もわからないですから、何かを吸収するのも困難です。日本で勉強をすれば費用も高いですし… 
 
 僕がよくお薦めしているのは中国国内で2級レベルまで勉強して、その後日本へ留学するパターンです。国内で2級レベルまで到達するには約1年掛かりますが、その後日本へ行けば、日本滞在1年で一般の会話にはほぼ不自由しなくなると思います。

 Jojoさんはまだ25歳ですよね? 中国国内で仕事しながら1年勉強して、それから日本で1,2年学校へ通い、チャンスがあれば少し日本で働いてみてはどうですか。

 黎子さんへもコメントです。諦めたらだめですよ。ブログに頂いたメッセージは十分通訳レベルと言えます。ただ通訳のレベルに達していても、日本語はやはり難しい言語です。僕は日本で出版社に勤めていたこともありますが、よく国語辞典は使って仕事していました。母国語である僕にとっても難しいのですから、悲観しないでください。

 僕も通訳をやることはありますが、時にはこんなこともあるんですよ。中国の人の話を聞いて、それは理解できたのに日本語に訳すことができない。そんな時に、「本当に日本人ですか。」って言われ、笑われてしまったこともありました。

 1つだけ言えるのは、間違い恐れて細かいことを気にしすぎる、これは良くない、ってことですね。

  大家好!我简单地回答一下大家问我的问题。关于去日本留学,我认为没有日语基础的话,最好不要去。什么都不懂的话,什么东西也不好吸收的。再加上在日本学日语要付昂贵的学费,实在是不合算。

  我所推荐的方法是首先在国内学到二极,然后去日本学习。虽然学到二级要花差不多一年的时间,但达到二级水平以后去日本的话,待了一年,就一般的对话应该是应用自如。

  Jojo桑,你现在只有25岁了吧? 你在国内边工作,边学日语,一年以后去日本学一,二年日语,之后有机会在日本工作几年,我觉得这样也不错,你觉得呢?

  黎子小姐,你千万不要放弃啊! 你给我博客的日语留言,可以说是达到翻译水平的。但对达到翻译水平的人来说,日语还是不简单的语言。我以前在出版社里面工作的时候,一直用国语辞典工作。连像我这样日语为母语的人也觉得很难,何况非母语的人呢? 请不要悲观。

  我也有时候做口头翻译,有过这样的经验。能理解中国人说的话,但用日文翻不出来。那些时候,日本人不禁地笑我说,你真的是日本人吗?

  我在此向大家说一句,害怕错误而太讲究细节,反而错误会更大。
  回复  引用    
2007-06-15 10:01 | 黎子
今澤先生:

おはようございます。返事していただいて誠にありがとうございます。

私のことを優しくて、励ましていただいてありがとうございます。本当に嬉しいです。そうですね、日本語って、そういう簡単なものじゃありませんですよね。勉強すればするほど難しくなってきましたが、日本語を選んだ以上、最後まで頑張るしかないんだね。よし、決めました。いつか立派な通訳者になるために必死に頑張ります。

この前は自信不足で、どんな事をしても、やる気を持っていなかった。特にうまく通訳できない場合があったら最後、気分が長く落ち込んでいて、そんな自分が大嫌い。いつもいつも上司が厳しすぎると言われ、実は自分が自分で努力してみたこともないくせに、誤りを犯して、上司に叱られるのは当たり前のことがよく分かるくせに、結局ミスを他人に押し付けます。そんなことを二度と発生しないように精一杯努力します。

失礼ですが、これから、私のことを友達として見てもよろしいでしょうか。正直に申しますが、日本の友達を作りたいです。友達って、しばらく付き合うじゃなくて、長続きすることですよ。会えないけど、このような形で仲良しになるのもなかなかいいじゃありませんか。今澤先生はどう思いますか。

勝てに決めたのはごめんなさい。これから、くれぐれも宜しくお願いします。

では失礼します。返事をお願いします。

黎子より   6/15




  回复  引用    
2007-06-15 15:39 | JoJo
今泽老师,
首先感谢您的耐心解答和宝贵意见!
其实我是打算明年4月再走的,并且已经辞职准备报7月新东方的留日特色班.只是不知道以我这样的年纪再去报考日本的大学合不合适?出来后又能不能和其他毕业生一样顺利地找到工作?
最后想知道,今泽老师会教哪几个日语班?很想来听您的课,呵呵!

  回复  引用    
2007-06-19 13:22 | ツバメ
>>已经收到老师发来的口语教材,编辑的非常好,期待着您的书能够早日出版。
ありがとうございました。

我也可以得到一份这样的教材么?
wfsh1357@126.com
非常感谢!
  回复  引用    
2007-06-19 15:26 | 小林
ご教導はありがどうございます。私は去年7月から今まで今の会社に勤めていて、もうすぐ一年になります。普通関係な事は日本語を話して上司に報告しかいないです、。
  でも諦めないで続きいきますよ、あるの日は本当通訳者になりたいです。
   皆さん一緒に頑張りましょうか!{再チャレンジ}
  うまくいかなくでもまずは一歩ずつね!!!!!!!
  回复  引用    
2007-06-20 21:42 | 金时
今泽真之老师您好
我是一名日企入社的大学生,上学时学的是英语但由于工作和日常交流的需要,迫切希望提高自己的日语口语,如果能得到老师口语教材的帮助,定能事半功倍!期待中……
Kintoki2008@hotmail.com
ありがとうございます
  回复  引用    
2007-06-21 12:18 | br
能不能也发我一份呢?谢谢老师了
brusean@hotmail.com
  回复  引用    
2007-06-21 12:19 | br
错了是
brusean840726@hotmail.com
最近脑子不太好使...
....

  回复  引用    
2007-06-27 19:17 | 毛毛
我也想要老师编写的日语口语教材,能发给我吗?我的邮箱是xiangli111@yahoo.com.cn
谢谢老师!
  回复  引用    
2007-07-02 11:26 | 王燕
不好意思,请问老师自己编的日语口语教材不知道能不能发给我一份,我想要初级和中级的。如果老师方便的话,请发送给我一份。
我的电子邮箱是:wangyan.1970@yahoo.com.cn
ありがとうございます

  回复  引用    
2007-07-17 14:00 | Utopia
すみません、あの口語資料をもらいたいですが、送っても宜しいでしょうか。
メール先はxieminvivi@hotmail.com
お願いします。
  回复  引用    
2007-07-19 12:48 | ada
先生のblogは本当によく書いていらっしゃいます!物凄い文才を持っていらっしゃると思います。
先生のような若い日本人が綺麗な日本語でいい文章を書ける人は多くないと思っています。大変いい勉強になります。このblogを見つけたのは本当にうれしいです。
宜しければ、教材を送っていただきたいのです。私のアドレスは:cn_ada@hotmail.com

よろしくお願いいたします。

  回复  引用    
2007-07-19 16:16 | 唐 雪
先生 いつもお世話になりました。
 私も 日本語 の 口語教材をほしいです。

お願いしますね。

  回复  引用    
2007-10-31 14:25 | koideangle
すみません、请问老师自己编的日语口语教材不知道能不能发给我一份,我的电子邮箱是:koideangle@hotmail.com
ありがとうございます

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-02-28 22:11 编辑过