前回のブログで、僕は日本語を勉強している人たちのために、自分のできる限りのことをする、と書きました。そこで学校と日本語サロンについて話し合いました。僕が以降毎月2回定期的にサロンを開くようお願いしたところ、多言語部の主任は基本的に同意してくれました。冬休み、夏休み以外はサロンを開くことになるでしょう。今後の具体的日時については、確定次第、このブログにて皆さんにお知らせします。

 先週から今週にかけてメッセージを残してくれた人の中に、僕のQQMSNのアドレスを尋ねてくれた人がいます。ここでちょっと説明させてください。僕の今使っているPCは日本語版で、QQは使えません。インストールしてみましたが、やはり使えませんでした。たぶん僕のコンピュータとQQとの間には互換性がないのでしょう。それから、MSNは以前使っていましたが、最近は使っていません。MSNを使うとすぐにPCがフリーズしてしまうからです。メモリが足りないのかもしれません。いずれにしても、今はこれらのチャットツールを使っていません。ゴメンナサイ。

 Eメールアドレスを教えてくれた人もいますが、アドレスが間違っていたので、メールが戻って来てしまいました。アドレスを教えて下さる際には、もう一度アドレスが正しいかどうか、ご確認ください。宜しくお願いします。

 ここ数日は風が強く、気温も下がり、電気自転車を使って出勤する僕にとっては厄介です。厚着せざるを得ません。ただ出勤する際には、地下鉄にも乗らなければならないんです。朝の地下鉄は混んでいるので、すぐに汗をかいてしまいます。これでは風邪を引いてしまいます。

 「暖かくしてお出かけ下さい」という一言を最後に紹介しておきます。

    我在上一次的博客里说,我为了日语学习者,能做到的事情都会去做。于是我跟学校商量过开办日语沙龙的事情。我向学校要求以后一个月两次定期地开办日语交流沙龙,我们多语种部部长基本上同意了。除了寒假、暑假以外的时候,都会开这种沙龙。具体的日期确定以后,我会在这个博客里通知你们。

    从上周到这周有些人士给我留言而问我,我的QQ地址和MSN地址。让我在此向大家解释一下。我现在用的电脑是日文版,所以QQ是不能用的,我曾经试过安装QQ,但还是不能用,很有可能我的电脑和QQ没有兼容性。另外,我以前用过MSN,但是最近不敢用,因为一开始使用MSN,就死机了。也许内存量不够。反正我现在不用这些聊天工具,不好意思。

    有些人士告诉我邮箱地址,因为其地址不对,我发的邮件都回来了。请大家在留给我邮箱地址之前再确认一次自己的地址。谢谢!

    这几天风又大,气温又下降,对开电瓶车上班的我来说,比较麻烦。我不得不多穿一点衣服。但上班的时候,我还要坐地铁呢。早上的地铁很挤,一坐地铁,汗就马上流出来。这样会容易感冒。

  我顺便介绍一句话,‘外出需注意保暖’用日语怎么说呢?

下载本博客的录音地址在我的评论里面,请点击我的评论。

posted on 2007-12-11 23:56 今泽真之 阅读(1226) 评论(18)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2007-12-12 07:57 | 蓝羽梦
先生. お疲れ様でした.先生のぼらくは、ずっと見ていきたいんです。私見れば、非常にすくれたぼらくです。ありがとうございます。
  回复  引用    
2007-12-12 13:08 | マギー
いつも先生のブログを読ませていただいて、ありがとうございます。勉強になりました。
  回复  引用    
2007-12-13 11:21 | 马程程
日语交流
  回复  引用    
2007-12-13 11:34 | 喜欢夏天
先生は良い人ですね.みなに正しい日本語の話し方を教えてくれます、本当にありがとう ございます.先生は蘇州に住んでいましたら、良いなあ!
  回复  引用    
2007-12-13 11:53 | andyzhou0824
日本語のシステムに英語版本のQQを使ってあります。
  回复  引用    
2007-12-13 14:02 | 劉恵芳
お疲れ様です。先生は本当にいい人ですね。皆も正しい日本語を勉強できるように頑張らなければなりません。そして、もう一つお願いしたいことがあります。もし日本に留学に行ったら、どんな専門を勉強したほうがいいですか。教えてください。
  回复  引用    
2007-12-13 14:04 | Sailing
有机会参加日语沙龙,我想对很多朋友都会有语言提高上的帮助吧!但是,还是会有一部分不好意思开口的人,因为说不好而情愿不说,是不是仍然存在的很多这种情况呢?我就属于这种情况的吧,呵呵!
天冷了,请大家外出时注意保暖。(也有这样说法的)
  回复  引用    
2007-12-13 17:06 | yukipan
先生、お疲れ様です。初めまして、yukiと申します。

先生のプログが本当に良いよね、優しい日本人先生だと思っているね、

そして、ここにいろいろ勉強できることになりますから、これからもよろしくお願いします。
  回复  引用    
2007-12-13 21:27 | ねこ
私も日本語を勉強していますよ!!!
  回复  引用    
2007-12-14 14:19 | Sophia
毎回先生のブログを読んで新しい感覚があります。今日私の以前の伝言を読む時、先生が私に伝言を修正してあげるメッセージを読んで、私は深く心を打たれた。どうもありがとうございます。私は先生の毎部文書を読んで、私の日本語の勉強に対してたくさん助けることがある。
  回复  引用    
2007-12-15 10:24 | 蛋蛋>、<
今沢先生、はじめまして。ここには初めてです。どうぞよろしくお願いします~
前は今沢先生のことよくお伺っていますが、「今沢先生は沪江ブログの中で、一番真面目な先生です」と言われますね~
真面目に先生の文章を読んで、録音を聞いて、さすがです!^^
  回复  引用    
2007-12-16 08:56 | 梦晓
“このブログにて皆さんにお知らせします。”我看到老师的博客像用“。。て”的地方很多,请问这是个什么语法?
  回复  引用    
2007-12-16 21:34 | longer
ありがとうございます。勉強になりました。


  回复  引用    
2007-12-17 09:54 | Chen
TencentのTM2008がUnicodeを対応していますが、日本語版のOSであれば、TM2008がよいと思う。QQのユーザとパスワードを使ってログインしましょう。:)
  回复  引用    
2007-12-17 09:55 | Chen
すみません、URLは「http://im.qq.com/intl/en/tm/2008/
  回复  引用    
2007-12-24 17:10 | かくしょうか
ほんとに優しい日本人先生ですね!
  回复  引用    
2008-01-05 16:38 | zhaoxian1111
今泽老师,您好,我从DANDAN学堂里知道了您的博客,虽然我是刚开始学日语,但已经被这个氛围感染了,我感到我喜欢上了日语,您的博客对于我们学日语的朋友帮助很大,真的很感谢您,我会常来看您的博客

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-01-22 00:39 编辑过