このところずっと更新していませんでした。引っ越しした後は出勤に要する時間を短縮して、もっと多くの時間をブログの更新に費やせると思っていたのですが、思いもかけないことに、正反対の結果になってしまいました。引っ越して来た部屋はトラブルが絶えません。冷蔵庫、洗濯機、エアコンに故障発生、水道管からの水漏れ、電話線使用不能、さらにADSLに至っては、電信電話局へ2回赴き、スタッフに5回来てもらい、ようやく繋がりました。起こるべきトラブルはすべて起きました。これらのことで、いったいどれだけの時間をロスしたでしょうか。とにかく、引っ越してからの1か月、家で過ごした時間の少なくとも半分はこれらのトラブル対応に追われていました。もちろん食事の時間、睡眠時間を含めた半分以上の時間ですよ。
インターネットは7月21日にようやく繋がりました。約1か月、インターネットのない生活を送りました。前2回のブログは会社のネットワークを使ってアップしました。とても不便でした。メールの送受信やブログへのメッセージ閲覧もネットワークへの接続が大前提です。この1か月はその前提すらなかったのです。皆さんはインターネットのない不便さを考えたことがありますか。
7月14日、我が新東方の夏期講習が始まりました。今回僕が担当しているのは4級、3級、2級です。会話の授業はしません。今年の初めから、ずっと3級の授業をしてきました。ですから、3級の授業の準備にはさほど時間がかかりません。対して4級、2級は厄介です。4級の内容は、日本語を母国語とする僕たちにとって、当たり前のものです。だから、どのように文法を説明するか、を考えると苦心します。でも4級の内容はそんなに多いわけではなく、2級ほど面倒ではありません。2005年以来、僕はずっと2級を担当してきました。でもこれまで使ってきたのは、旧タイプの標準日本語です。今回からは新版の標準日本語を使っています。説明部分の中国語は旧タイプとは比べものにならないほど多く、正規の中国語教育を受けていない僕にとっては、非常に骨の折れることです。
僕にとって、中国語を聞くこと、話すことはそんなにつらいことではありません。でも読み書きは非常に不得手です。文字入力はまだマシです。だって、ピンインを入力すれば、漢字が出てくるんですから。2級の授業の準備をするときは、まず中国語の説明を読まなければならず、それから補充説明を漢字で書かねばなりません。少なからずの時間を要します。災難と言えるほど最悪なことに、新版の標準日本語は優秀な教材であるにかかわらず、何と本文と会話部分の録音がないのです。これは生徒さんたちの学習効率に大きく影響します。そこで、僕は自分で録音の編集を始めました。テキストは内容豊富なので、編集しなければならない録音のボリュームも相当です。本当に手が回り切らない状態です。
ここしばらくは、ブログの更新もあまりできないでしょう。ご了承ください。また、4月以降にメッセージを下さった方々にはお返事しておらず、この場でお詫び申し上げます。
我好久没更新博客了。本来认为,搬家以后,可以把路上节约的时间投入在更新博客上,没想到结果却相反。我搬进来的房间陆续地出了毛病,冰箱、洗衣机和空调都出了问题,水管漏水,电话线无法使用,至于宽带,我去了两次电信局,电信局的工作人员来修理来了5次,才装好网络线。该发生的事情都发生了!为了这些事情到底浪费了多长时间?反正搬家后的这一个月以来,在家里的时间当中,起码有一半的时间都花在处理这些事情上。当然,吃饭、睡觉的时间也包括在一半的时间内哟。
我家的网络7月21号才装好。差不多度过了一个月没有网络的日子。前面两篇博客都是用公司的网络上传的,实在不方便。不管是收发邮件,还是看自己博客的留言,都必须要有网络为前提,但在那段时间里,却没有这个前提。你们想过没有网络的不方便吗?
7月14日我们新东方的暑假班开始了。我这次上的是4级、3级、2级班课程,口语班却不上。今年初以来,我一直上3级班课程,所以备3级的课,用不着太多时间。4级和2级却比较麻烦,4级的内容对我们母语是日语的人来说,是理所当然的事情。所以在考虑如何解释语法上特别费力。但4级课程的学习内容毕竟不是很多,没有2级那么辛苦。2005年以来,我一直上2级班。但之前用的教材是旧版标日,而从这次暑假班开始用新版标日。解释部分的中文多得无法跟旧版相比。这对没有接受过正规的中文教育的我来说,备课是一件非常吃力的事情。
我在中文的听说方面不会觉得辛苦,但读写很不擅长。打字还可以,因为输入拼音,汉字就出来。备2级课时,先要看一大堆中文解释,然后还要写补充解释,要花不少时间。雪上加霜的是,虽然新版标日是一本很不错的教材,但没想到课文和对话都没有附带录音。这对学生的学习效果会产生不少的影响,于是我开始录音了。因为内容很丰富,所以要录的东西也不少,实在是忙不过来。
我可能在近一段时间里,很少能更新博客,请大家多多原谅,并向4月份以来给我留言的网友们道歉!
按下面的箭头就可以听日文部分的录音
posted on 2008-07-29 01:02
今泽真之 阅读(2055)
评论(19) 编辑 收藏
网摘收藏
发表评论
いい先生ですね。先生より私は恥ずかしく思います、先生には私の模範ですね
はじめまして、私は王淑霞と申します。
昨日から、先生のブログを見てはじめました。
録音を付いてよかったね。
現代社会で、インターネットがなかったら、ほんとに不便ですね。でも、先生が一生懸命頑張って、すごいですね。先生は毎日忙しい生活を過ごして、体は気をつけてくださいね。
先生、問題がひとつあります。
先生のブログ中「書かねばなりません」は「書けなければなりません」の省略ですか、教えてください。
先生、引越しした後に、いろいろ大変ですよね。。
特に、こんな暑い天気でエアコンまで故障が出たことなんで。。。
文章を見ますと、先生はこれからもっとお忙しくなりそうですよね。
体のほうにお気をつけてくださいね。
先生真是辛苦了,保重保重噢!
这次搬家真是麻烦不小嘛,看来对租用的房子来说,之前很难真正了解清楚它的状况!
房主应该之前解决后,不然,以后房客经常找他的话,也是一样的麻烦。
暑假班先生要上3个不同级别的课,真是辛苦呢!
这几天凉快了些,可以好好休息了!
先生:
引越したことで、いろいろあて、本当にお疲れ様でした。しかし、中国では普通に起こるトラブルですよ。
インターネットがない場合、家ではまだ大丈夫だと思います。テレビを見れば、過ごせるでしょう。会社では、本当に何もできなくなりますね。
後は授業の準備のことも大変ですね。頑張ってください。先生なら、何でも大丈夫ですよ。
上海は今一番暑い時間で、体は何よりですので、ぜひ気をつけてください。
今澤真之様へ
初めまして李と申します。よろしくお願いします。
昨日、偶然先生のブログを見付かり、大変嬉しかったです。
今後、先生のblogを見ることは毎日の生活の一部分にしようと思います。
よろしくお願致します。
rirei
補足なんですが、先生はアップした写真を見たいんですが。
MSNアドレス或いはQQ番号を教えていただけないでしょうか。
本当にいい勉強になりました。ありがとうございます。先生の中国語もすごくすばらしいです。お疲れ様でした。
こんばんは
引越しは大変でしたか?引越しの会社に依頼しませんでしたね。
よく 頑張った。日本人のそういうところがすきなんですよ。
先生に聞きたいこと日本人は家を引っ越す時中国と一緒ですか?贈り物とかお祝いとかしませんか?
私以前日本にいるときの事なんですけど。隣の人から手作りの散らし寿司をもらったことがありました。
もうひとつ質問
なぜ私より中国語が上達しているのがよく理解できないです。
私唯今 日本語を勉強中なんですが,謎だらけの日本語私はいつか上達にできるか今にもよくわがらないですがでも一応頑張ってみたいます。