前一阵疯狂看了几部宫廷戏之后,先是大肆感叹:宫女实在太厉害了,能替主子保守那么多秘密!然后又暗自庆幸我女朋友没生在那个年代,否则,就凭她这么八卦,没两天就被拉出去斩了。 怕怕内容来内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)今天我们要说的口语就与“保守秘密”有关,叫做“mum's the word”(别声张、保密)。这种说法是莎士比亚在《亨利六世》里创造的。因为我们在读“mum”这个词的时候,两个嘴唇就会闭在一起,发出“嗡嗡”的声音,就好象把话都关在嘴里一样,这样别人就不会知道秘密了。 内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)看下面例句:Don't tell anyone about the surprise for Mr. Green. Remember, mum's the word. (别把给格林先生的惊喜告诉任何人。记住,保密!)内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)
2,have itching ears内内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)据说一个女人等于500只鸭子,这个等式是从制造噪音的角度来讲的。虽然有些夸张,但是确实塑造了女人们的“大众形象”:聚在一起爱听八卦、爱打听。刚巧,有俚语“have itching ears”可以专门形容这类人。注意啦,英语中“爱窥探秘密的人”会“耳朵发‘痒’”。内内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)这种说法来头还不小,出自《圣经·新约·提摩太后书》第4章第3节。基督的使徒保罗劝勉其门徒Timothy(提摩太)要精彩布道,用意趣横生的讲解激发听众的兴趣:For the time will come when they will not endure the sound doctrine;but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears.(有时候,他们会厌烦听纯正的教义,但如果你能激发听者听的欲望,他们就会聚拥于师傅周围。) 内内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)显然,保罗口中” have itching ears“(听的欲望)可不是让信徒“听八卦”,但随着岁月的流逝,“ have itching ears”现常用来喻指“好打听,爱听新奇的事”。内内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)看下面这个例句:Yesterday Mrs.Humphry asked me whether I had heard my neighbors quarrelling with each other;she has itching ears.内内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)(昨天,汉弗莱太太问我是否听见邻居吵架了;她就爱听个新鲜事。)内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)最后问一句:Ladies and gentlemen, do you have itching ears?内内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)内内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)
内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)快做作业,你们都是乖孩子,做完给你们糖糖吃。不做给你们棍子吃。娃哈哈内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)翻译:记住,不要在外面这么八卦,要替我保密。也没内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)【勿讲中国式英语】内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)翻译:我喜欢红茶。内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)做完题目之后,赶紧来看看答案吧,看看你是否内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)也犯了中国式英语的毛病呢。内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)内容来自沪江ID:Johnnie_Mar (做人要厚道)May 9th 2007 5:40 PM