钉子户 anti-demolition nail
posted @ 2009-12-21 16:52
译路 阅读(23) |
评论 (0) |
编辑 收藏
恶意透支 malicious overdraft
今后,进行credit card fraud(信用卡诈骗)的fraudster(诈骗者)将受到法律惩罚,严重者将被判life imprisonment(无期徒刑)。如果cardholder(持卡者)主动归还透支款项,法庭将consider a light punishment(从轻处罚)。此外,违规进行cash out(套现)也会受到严惩。
在核发信用卡时,发卡银行会审核申请者的overdraft limit(透支额度)。而debit card(借记卡)则不具备透支功能。商家会为一些客户办理.preferential card(优惠卡)来鼓励消费。如今,消费者还常使用online banking(网上银行)和telephone banking(电话银行)系统来办理业务。
posted @ 2009-12-18 12:19
译路 阅读(22) |
评论 (0) |
编辑 收藏
A. 问题表现:
一直出现“LNG is missing”提示,TRADOS组件(Workbench,MultiTerm,TagEditor)永远无法启动,即使重装也解决不了。
B. 出错原因:
1) 在TRADOS组件中选择语言 [Chinese]。
2) 此时TRADOS组件会出现错误信息,提示说找不到部分 .lng档案。
3) 如果忽略错误不管并关闭TRADOS组件,则重新启动时会由于先前的设定错误而导致TRADOS组件无法启动。
4) 此后错误提示会一直出现,TRADOS组件永远无法出现。
C. 出错判断:
MultiTerm iX的接口显示语言是由 .lng档案来处理。这个bug的问题应该是接口上预留中文语言的选项,但是没有相对提供一系列的 .lng档案所导致。问题不大,但是可能会让我们永远无法启动TRADOS组件。
D. 解决办法:
1) 打开目录C:\Program Files\TRADOS\MulitTerm\Lng\。
2) 手动将 *1036.lng文件全部复制为*2052.lng(此文件夹下一共有四种编号的语系文件,代表四种语言,复制任何一种为2052都可以。以1036文件为例,先复制全部*1036.lng文件,然后“粘贴”在此文件夹下,将“复件*1036.lng”文件全部重命名为“*2052.lng”)。请注意,所有的 *.1036.lng档案都必须复制。
3) 启动MultiTerm iX。此时应该可以正常启动,您仅需再次将语系改为正确的语系即可(English)。其它组件也随即恢复正常。
posted @ 2009-07-22 09:33
译路 阅读(79) |
评论 (0) |
编辑 收藏
端午节:the Dragon Boat Festival
跨行转帐:Inter-bank transfer service
posted @ 2009-05-27 08:36
译路 阅读(67) |
评论 (0) |
编辑 收藏
~~~~~~~~~~~~~~~~~
潜规则:Default rule
倒计时189天:189 days countdown
posted @ 2008-02-01 14:00
译路 阅读(188) |
评论 (2) |
编辑 收藏
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
鱼尾纹:Crow's-feet
肿眼泡:Puffy eye
posted @ 2008-01-30 15:29
译路 阅读(130) |
评论 (0) |
编辑 收藏
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
在职培训:On-the-job training
现场报道:On-the-spot reports
posted @ 2008-01-25 14:30
译路 阅读(120) |
评论 (0) |
编辑 收藏
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
交通协管员:Traffic police assistant
救灾:Disaster relief
posted @ 2008-01-24 14:29
译路 阅读(127) |
评论 (1) |
编辑 收藏

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
主题曲:Theme song
晒工资:Salary show(将自己的工资收入、年终奖金公布在网络上)
posted @ 2008-01-23 13:53
译路 阅读(116) |
评论 (0) |
编辑 收藏

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
春运:Spring rush
中华老字号:China's Time-Honored Brand
posted @ 2008-01-22 16:56
译路 阅读(130) |
评论 (0) |
编辑 收藏
月全食:A total lunar eclipse / An eclipse of the moon;
大学录取通知书:University enrolment certificates / Matriculation certificates。
posted @ 2007-08-30 10:31
译路 阅读(162) |
评论 (2) |
编辑 收藏
中暑:Heat stroke;
注水肉:Water-injected meat。
posted @ 2007-07-30 10:20
译路 阅读(252) |
评论 (0) |
编辑 收藏
上火:Suffer from too much internal heat;
版主:Moderator。
posted @ 2007-07-05 09:59
译路 阅读(452) |
评论 (2) |
编辑 收藏
制造假象:Create smoke screens;
优秀奖:Honorable mention。
posted @ 2007-04-04 08:42
译路 阅读(335) |
评论 (0) |
编辑 收藏
性骚扰:Sexual harassment;
中头彩:Hit the jackpot。
posted @ 2007-03-29 08:56
译路 阅读(364) |
评论 (0) |
编辑 收藏
headquarters
这个词打眼一看,真像是一个复数形式,因为加了“
s
”嘛。但实际上,
headquarters
是个单数名词,只是以“
s
”结尾,意思是公司的总部。例如:
I'm going to headquarters this weekend to meet with the CEO.
我这个周末要去总部见
CEO
。
headquarters
后面既可以接单数动词,也可以接复数动词,但是复数更为常用(指“总部”所在的地方)。例如:
The headquarters of Microsoft are in America.
微软的总部设在美国。
但是,当
headquarters
所指代的是一种权威而不是指“总部”所在的地方时,常常接单数动词。例如:
The headquarters has approved to donate $3,000 to charity.
总部已经同意向慈善机构捐款
3000
美元。
如果你漏掉了“
s
”,不要以为“没关系,不会产生歧义”。没有了“
s
”的
headquarter
可不再是名词了,而是一个动词,是“提供给总部,建立总部”的意思。例如:
The new company will headquarter in Paris.
新公司会将总部设在巴黎。
The Texas Oil Company is headquartered in White Plains, New York, but its name is derived from the state of Texas.
德克萨斯石油公司的总部设在纽约的怀特普莱恩斯,公司的名字却来自德克萨斯这个州名。
posted @ 2007-03-26 10:09
译路 阅读(467) |
评论 (0) |
编辑 收藏
剃度出家:To take the tonsure(削发为僧/尼);
替身:Stand-in(Stuntman,特技替身演员)。
posted @ 2007-03-21 08:58
译路 阅读(351) |
评论 (0) |
编辑 收藏
网上求职:Hunting for a job on Internet;
基本生活费:Basic allowances。
posted @ 2007-03-20 08:39
译路 阅读(530) |
评论 (1) |
编辑 收藏
彩信:Multimedia message;
彩信服务:Multimedia messaging service(MMS);
彩铃:Polyphonic ringtone。
posted @ 2007-03-19 11:12
译路 阅读(369) |
评论 (0) |
编辑 收藏
打假:Crack down on counterfeit goods;
假账:Falsified accounts;
假钞:Fake money / Fake note / Phony money / Stumer;
假酒:Adulterated wine;
假唱:Lip-synch;
假球:Soccer fraud;
假释:parole;
打假办:Office of Cracking down on Fake Products;
造假帐:Salt a false account / Cook the books;
假文凭:Fake Diplomas;
假动作:deception;feint;
假破产:False bankruptcy;
假小子:tomboy;
假慈悲:Crocodile tears(鳄鱼的眼泪,虚假的悲痛);
假单据:False bill;
假冒伪劣产品:Counterfeit and shoddy products / Fake or inferior quality commodity。
posted @ 2007-03-15 09:25
译路 阅读(454) |
评论 (0) |
编辑 收藏
职业病:Occupational disease;
慰安妇:
Comfort women。
posted @ 2007-03-08 12:48
译路 阅读(411) |
评论 (0) |
编辑 收藏
冷笑话:Bad joke;
黄段子:Dirty joke。
posted @ 2007-03-07 13:59
译路 阅读(437) |
评论 (0) |
编辑 收藏
英文缩写:Ad hoc network
中文译名:自组织网络,特定网络,对等网络
解释:指临时应变的特定网络。由若干个移动的无线通信终端构成一个临时应变的网络。这种网络是临时性的、无中心的,无需依靠任何基础设施的非标准网络。因此可称作是“自组织网络”。也有人称它是“特定网络”,是因为它是很短距离的特定连接,并且只能用于近距离的用户,又因为它是便于加入和离开,既能主控,又能被控的网络,所以又有人称之为“对等网络”。
posted @ 2007-02-05 11:27
译路 阅读(582) |
评论 (0) |
编辑 收藏
普及九年义务教育:Make nine-year compulsory education universal;
小品:Witty skits。
posted @ 2007-01-30 14:35
译路 阅读(381) |
评论 (0) |
编辑 收藏

初学英语的人,常用expense来表示一切“费用”。其实expense主要是“花费”、“开支”之意,如current expenses“日常开支”,selling expenses“销售费用”,travelling expenses“旅费”等等。在现实生活中,各种“费用”有各种不同的表达法:
1. admission (n.)指入场费。
如:admission by ticket only凭票入场
2. charge (n.)“原价、要价”。
常用复数,主要用于一次性劳务所收取的费用,如服务费、行李超重费、旅馆费等等。
如:What are the charges in the hotel?
这家旅馆收费多少?
3. cost (n.)本义为“成本”、“原价”。
常常用来表示对已取得的货物或劳务所支付的费用。
如:The cost of seeing a movie is seven dollars.看一场电影要花七美元。
4. fare (n.)指旅客乘公共汽车、出租车、火车、轮船、飞机等所支付的费用。
如:All fares, please.
(公共汽车售票员用语)请买票。
5. fee (n.)医生、律师或其它专门职业的佣金及会费、手续费、停车费等。
如:My lawyer's hourly fee is 130 dollars.
我的律师的佣金是每小时130美元。
6. freight (n.)运费,指海运、空运、陆运的费用。
如:Who will pay the freight on this order?
谁支付这批定货的运费?
7. postage (n.)指邮费。
如:How much postage do I need to send this package?寄这个包裹须付多少钱?
8. rent (n. )土地、建筑物、房舍、机器等定期的租费。
如:The student owed three months’rent for my house.那学生欠我三个月的房租。
9. tip (n.)小费。
如:I gave my barber a fat tip.
我给理发师优厚的小费。
10. toll (n.)道路、桥梁、港口、市场的捐税、通行费及电话费等。
如:This month I had to pay 200 yuan toll call.这个月我要缴200元的电话费。
11. tuition (n.)学费。
如:John took out a loan to pay his tuition.
约翰贷款交付学费。
posted @ 2007-01-25 13:45
译路 阅读(1735) |
评论 (3) |
编辑 收藏
网上购物:Shopping online;
优生优育:Bear and rear better children。
posted @ 2007-01-23 17:49
译路 阅读(779) |
评论 (1) |
编辑 收藏
新股上市:IPO(Initial Public Offerings,首次公开发行股票);
高考指挥棒:National college entrance exam baton。
posted @ 2007-01-19 21:47
译路 阅读(506) |
评论 (0) |
编辑 收藏
在药店买药时一定会发现在一些药的商标上多了一个椭圆形背景的O、T、C三个英文字母的标识图案,您知道OTC意味着什么吗?

OTC
即非处方药,是Over The Counter(可在柜台上卖的药)的缩写,指不需凭医生处方即可自行购买和使用的药品。它的称谓起源于美国,目前处方药和非处方药分类标准已成为国际上通行的药品分类标准,世界卫生组织已建议各国将这一管理制度作为药品立法议题。 我国已于2000年1月1日开始执行《处方药和非处方药分类管理制度》,并根据药品的安全性将非处方药分为甲、乙两类,销售甲类非处方药必须拥有《药品经营许可证》。对于非处方药消费者有权自主购买 。
posted @ 2007-01-17 08:55
译路 阅读(1473) |
评论 (1) |
编辑 收藏
买一送一:Two-for-one offer / Buy one get one free;
七年之痒:Seven years itch。
posted @ 2007-01-15 13:32
译路 阅读(505) |
评论 (0) |
编辑 收藏
BMW不是英语,而是德语Bayerische Motoren Werke的缩写,译成英文为是“Bavarian Motor Works” 即“巴伐利亚汽车制造厂”。
posted @ 2007-01-11 15:12
译路 阅读(1048) |
评论 (1) |
编辑 收藏
低排量车:Low-emission car(经济型车,economical car);
高排量车:High-emission car(高排量豪华车或高档车,high-emission and luxury car,premium car)。
posted @ 2007-01-10 11:37
译路 阅读(474) |
评论 (0) |
编辑 收藏
1. 潜规则
娱乐圈内的“潜规则(Casting couch)”指的是“为求上镜,演员(被迫)与导演进行性交换”。就字面来看,casting指“(导演)选择演员”,couch指“(试镜室内)的躺椅”。由此,“casting couch”的意义再明显不过:如要上镜,须得到躺椅上以身相报。
广义而言,“casting couch”(以性为交易的潜规则)不仅仅局限于娱乐业,它可以指任何行业里,求职者为谋求机会与聘用者之间的性交换。
此外,汉语里还有非以“性”为外延意义的“潜规则”,比如,有些医生违背职业道德向病人收取红包,此时,“潜规则”可用泛化词汇“Hidden rules”来表达。
2. 恶搞
相对于“诽谤、诋毁等恶意行为”,“恶搞”的含义更中性一点,指“通过对公开发表的作品进行加工处理,以达到某种滑稽、幽默、搞笑的喜剧效果”。由此,“Spoof”一词比较恰切地形容了恶搞“反摹,歪改”的内涵。2006年互联网上铺天盖地的胡戈“恶搞”《无极》就是“video spoof”。
Spoof的诞生得归功于英国喜剧大师Arthur Roberts(亚瑟·罗伯茨),20世纪初他创作了一种Spoof喜剧形式,该剧融“滑稽、荒诞、讽刺和拙劣模仿”于一体。后spoof引申为“戏弄、哄骗、轻微的讽刺”等含义。其近义词有parody,amusing imitation,send-up。
3. 唇裂
唇裂(Harelip)是一种先天性疾病,指婴儿出生时上嘴唇有一个裂隙畸形,形同兔唇,故得名harelip(兔唇,唇裂)。在中国,“唇裂”亦俗称“豁嘴”,新生儿中发生率约为1:1000。另外,医学上,harelip常写做“cleft lip”或“cleft palate”。
4. 流氓软件
“流氓软件”即“恶意软件”,以“installed without notification or approval”(强制安装)、“browser hijacking”(浏览器劫持)、“triggering pop-up ads”(广告弹出)等恶行为主要特征。
英语中,“流氓软件”常用“Malicious software”或者“Malware”来表达。显然,malware是malicious software的合成形式。此外,“流氓软件”也可用“Rogue software”来指代,“rogue”在英语中指“流氓、无赖”。
5. “头击”事件
2006年世界杯期间,齐达内著名的“头击”可用“Head-butt”来表示,源于动词词组butt one's head against(用头碰撞)。Butt做动词时指“以头抵撞”,由名词butt(粗大的一端)引申而来,如:the butt of a gun(枪托)。
6. 实名制
“手机实名制”可用“real-name registration system for mobile phone users”来表示,也就是“用自己的真实姓名注册手机用户”。由“Real-name registration system”(实名制),我们还可得到“blog real-name registration system ”(博客实名制)。
在日常生活中,registration(登记)可谓无处不在。生病到医院得交registration fee(挂号费);在某一城市小住得有household registration card(暂住证);办结婚证得到marriage registration department/registry office(婚姻登记处)注册,等等。
7.“跛脚鸭”布什
“Lame duck”的字面意思是“跛脚鸭”,比喻义是“失去影响力的窘境”,作为政治术语是指“任期将满而又不能重新当选的官员,尤指第二任期行将结束的总统”。美国总统任期是四年,可竞选连任一次。如果一位总统干到第六年,那么明摆着他是快要离开白宫了,这时手下的官员可能不再那么买他的帐。对于布什而言,中期选举惨败,参众两院已不在他的控制之下,此时的他,的的确确成了一名处境窘迫的“lame duck”。
8. 基层,草根
时下,渐行渐进的“草根文化”(grass-roots culture)其实是个舶来品,由“grass roots”直译而来,表示“平民化”、“大众化”。“Grass roots”常泛指“群众”或“一般选民”,广义而言,它包含有两层涵义:同政府或决策者相对的势力;同主流、精英文化或精英阶层相对应的弱势阶层。
9. 世贸大厦遗址
2006年9月11日,在“9·11事件”五周年纪念之际,“Ground zero”再度成为新闻媒体的热门词汇。Ground zero原指“常规导弹瞄准的目标、核设备的爆炸点”,当然,一旦这个“点”被击中,“点”则就延伸为“废墟”了。由此,美国9·11事件后,ground zero常用来指代被恐怖分子袭击后的“世贸大厦遗址”。
10. 安乐死
“安乐死”通常有两种表达,“Euthanasia”和“Mercy killing”,前者源于希腊语,意思是无痛苦的、幸福的死亡,常见于医学和法律文件。相比而言,“mercy killing” 更常用于日常会话。此外,医生所采用的“assisted suicide”(辅助自杀)也属于安乐死的范畴。
自上世纪70年代以来,安乐死一直是国内外医学界、哲学界和伦理学界讨论最为热烈的问题之一,至今尚未取得一致的意见。
posted @ 2007-01-06 11:01
译路 阅读(954) |
评论 (0) |
编辑 收藏

Money is not everything. There’s Mastercard & Visa.
钞票不是万能的,有时还需要信用卡。
One should love animals. They are so tasty.
每个人都应该热爱动物,因为它们很好吃。
Save water. Shower with your girlfriend.
要节约用水,尽量和女友一起洗澡。
Love the neighbor. But don’t get caught.
要用心去爱你的邻居,不过不要让她的老公知道。
Behind every successful man, there is a man. And behind every unsuccessful man, there are two.
每个成功男人的背后,都有一个女人。每个不成功男人的背后,都有两个。
Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.
再快乐的单身汉迟早也会结婚,幸福不是永久的嘛。
The wise never marry, And when they marry they become otherwise.
聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来.。
Success is a relative term. It brings so many relatives.
成功是一个相关名词,他会给你带来很多不相关的亲戚(联系)。
Never put off the work till tomorrow what you can put off today.
不要等明天交不上差再找借口,今天就要找好。
Love is photogenic. It needs darkness to develop.
爱情就象照片,需要大量的暗房时间来培养。
Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children.
后排座位上的小孩会生出意外,后排座位上的意外会生出小孩。
“Your future depends on your dreams.” So go to sleep.
“现在的梦想决定着你的将来”,所以还是再睡一会吧。
There should be a better way to start a day than waking up every morning.
应该有更好的方式开始新一天,而不是千篇一律的在每个上午都醒来。
“Hard work never killed anybody.“ But why take the risk?
努力工作不会导致死亡!不过我不会用自己去证明。
“Work fascinates me. I can look at it for hours! ”
工作好有意思耶!尤其是看着别人工作。
God made relatives; Thank God we can choose our friends.
神决定了谁是你的亲戚,幸运的是在选择朋友方面他给了你留了余地。
When two’s company, three’s the result!
两个人的状态是不稳定的,三个人才是!
A dress is like a barbed fence. It protects the premises without restricting the view.
服饰就象铁丝网,它阻止你冒然行动但并不妨碍你尽情的观看。
The more you learn, the more you know, The more you know, the more you forget. The more you forget, the less you know. So why bother to learn.
学的越多,知道的越多,知道的越多,忘记的越多,忘记的越多,知道的越少,为什么学来着。
posted @ 2006-12-31 14:58
译路 阅读(636) |
评论 (0) |
编辑 收藏
人才流失/外流:Brain drain;
年度人物:Person(s) of the Year。
posted @ 2006-12-29 09:01
译路 阅读(514) |
评论 (0) |
编辑 收藏
一品红(Common poinsettia),是花卉世界中的一个荣誉称号。它刚巧在每年的圣诞节前后开放,西方人就叫它做“圣诞花(Christmas flower)”。我国老百姓则称它为“老来娇”、“猩猩木”。属大戟科落叶木本。叶呈提琴状,枝条很长,每枝开一花。它同勒杜鹃那样,所开的花并非由花瓣所构成,而是由10多块苞片所代替,形成一个散开的花苞。在它中间一粒粒圆形的绿色花蕊才是真正的花。通常从11月至翌年3月都是它开花的季节,常把周围的时空装点得大红大绿,丽若丹霞。
一品红之所以被称为圣诞花,除了它的花期适逢圣诞节外,还与它的原产地墨西哥的传说有关,当地的居民认为一品红好像耶酥诞生地加伯利恒城所放射出来的耀眼星光,充满着万民欢腾,普天同庆的含义,被视为“双鱼星座”的幸运之花。
西方这个一年一度的圣诞节,有如华人欢度春节那样的热闹。据说这天12月25日为耶酥的生辰,全世界的基督教徒都要一齐来纪念他。人们不但把一品红扎成花环挂于门旁,还得把高大的松柏作为圣诞树摆设在厅堂的中间,挂满彩带、铜铃和灯饰,大家团坐在它的周围,谈笑风生,载歌载舞,许多青年男女还相互赠送礼物,合家熏烤火鸡,酗饮暴食。孩子们也同大人一道欢欣雀跃,梦求那颊满白须、笑容可掬,身穿红袍的圣诞老人背着那个大包袱,把糖果、玩具等礼物送到家里来。在这节日期间,人们解囊挥金,疯狂购物,使市场骤然变得生意兴隆。
不过这么漂亮的花,也有“恶毒”的一面。圣诞花茎、叶内的乳白色液体含大戟甙和多种有毒生物碱。皮肤接触后可致红肿、发热、奇痒和局部丘疹。如误食茎叶,轻者致胃肠道反应和神经紊乱,严重者中毒死亡。不过也不必因此害怕它,观看和摆放圣诞花不会对人体和环境造成危害。
posted @ 2006-12-28 09:25
译路 阅读(640) |
评论 (0) |
编辑 收藏
无偿献血:Blood donation without payment;
政治面貌:Politics status。
posted @ 2006-12-26 11:31
译路 阅读(577) |
评论 (0) |
编辑 收藏

圣诞节的由来
The word “Christmas” is a combination of the words “Christ” and “Mass”.
“Christmas”这个词是“基督”和“弥撒”的缩写,弥撒是教会的一种礼拜仪式。
For today's Christian, the origin of Christmas is, and should be, the birth of Jesus Christ as recorded in the Bible. Nothing more and nothing less. However, most of what we witness on December 25th each year has absolutely nothing to do with that blessed day, which probably occurred in late summer or early fall about 2,000 years ago. In fact, most of the customs and traditions of Christmas actually pre-date the birth of Jesus, and many of them are downright deceptive in their meaning and origin. Anyway, who cares when Christ was born?
圣诞节是一个宗教节日,世人把它当作耶稣的诞辰来庆祝,因而又名耶诞节。这一天,世界所有的基督教会都举行特別的礼拜仪式。但是有很多圣诞节的欢庆活动和宗教并无半点关联。又有人说耶稣诞生是在夏末秋初,并非圣诞之日。然而,圣诞节究竟是否耶稣诞辰之日对于现代人来说已经不那么重要,它就像我们的春节一样,大家相聚一堂,交换礼物,寄圣诞卡,吃火鸡大餐,圣诞节是一个普天同庆的日子。
圣诞树(Christmas Tree)
据称,圣诞树最早出现在古罗马12月中旬的农神节,德国传教士尼古斯在公元8世纪用纵树供奉圣婴。随后,德国人把12月24日作为亚当和夏娃的节日,在家放上象征伊甸园的“乐园树”,上挂代表圣饼的小甜饼,象征赎罪;还点上蜡烛,象征基督。到16世纪,宗教改革者马丁.路德,为求得一个满天星斗的圣诞之夜,设计出在家中布置一颗装着蜡烛的圣诞树。
圣诞卡(Christmas Card)
世界上第一张圣诞卡是1843年英国人亨利.高乐爵士提议,由约翰.卡尔葛荷斯利设计的。卡片上画的是一个贵族家庭,三代人一齐举杯对一位不在场的亲友表示祝贺。当时他印了1000张,没有用完的印刷厂就以每张1先令的价钱卖出。圣诞卡就这样诞生了。
圣诞歌(Christmas Songs)
圣诞歌曲曲目不断丰富,我们最熟悉的就是“Jingle Bell”,为欧美国家所喜闻乐见的还有:Adeste Fidelis、Angles We Have Heard On High、Angels Watching Over Me、A Child Is Born、Silent Night......。活跃于当今乐坛的A1、Destiny's Child、Bruce Springsteen、Mariah Carey、Luther Vandross、Gloria Estefan等音乐巨星也纷纷出力,有不少新的圣诞歌曲问世。
圣诞歌曲欣赏
圣诞老人(Santa Claus)
圣诞老人原指公元4世纪时小亚细亚专区的主教尼古拉,他因和蔼可亲慷慨济贫万里闻名。到了6世纪,东方把他尊称为圣尼古拉。由于民间有关尼古拉的传说中,都联系到少年儿童和礼物,从此,圣诞老人便成为专门在圣诞节向孩子们送礼物的慈祥老人的形象。到了18世纪,通过文学和绘画,圣诞老人逐渐成为身穿红外衣的白胡子、白眉毛老人形象。
圣诞礼物(Christmas Gift)
据《圣经》记载,来自东方的圣人在耶稣降生的时候赠送礼物,这就是圣诞老人为儿童赠送礼品习俗的由来。英国孩子在圣诞前夕把长统袜子放在壁炉旁,相信圣诞老人在夜里会从大烟囱下来,给他们带来满袜子的礼物。法国的孩子把鞋放在门口,让圣婴来时把礼物放在鞋里面。
圣诞大餐(Christmas Dinner)
正像国人过春节吃年夜饭一样,欧美人过圣诞节也很注重全家团聚,围坐在圣诞树下,共进节日美餐。圣诞大餐吃火鸡的习俗始于1620年,火鸡烤制工艺复杂,味道鲜美持久,以致麦兜小朋友垂涎三尺。这种风俗盛于美国。英国人的圣诞大餐是烤鹅,而非火鸡。奥大利人爱在平安夜里,全家老小约上亲友成群结队地到餐馆去吃一顿圣诞大餐,其中,火鸡、腊鸡、烧牛仔肉和猪腿必不可少,同时伴以名酒,吃得大家欢天喜地。
posted @ 2006-12-22 18:31
译路 阅读(1168) |
评论 (1) |
编辑 收藏
基层:Grass roots(群众,一般选民;形容词形式:grass-roots);
车流量:Traffic flow / Traffic。
posted @ 2006-12-18 08:47
译路 阅读(735) |
评论 (1) |
编辑 收藏
街道办事处:Sub-district office;
居委会:Residents' Committee of XX Community;
派出所:Local police station。
posted @ 2006-12-09 16:21
译路 阅读(1724) |
评论 (4) |
编辑 收藏
不管部部长:Minister without portfolio;
重复建设:Building redundant project / Duplication of similar projects。
posted @ 2006-11-30 10:28
译路 阅读(1090) |
评论 (1) |
编辑 收藏