今天的题目是:“够了”在英语口语中怎么说?
影视来源:《加勒比海盗·黑珍珠的诅咒》
小噱头:航海的禁忌
剧情引导:Elizabeth随船出航,在迷雾中站在甲板上唱着关于海盗的歌谣。船上的老水手告诫她,这样会招来海盗的。尽管所有人都说海盗都应该被吊死,年幼的伊丽莎白却还是坚称海盗很迷人……
Gibbs: Quiet, missy. Cursed pirates sail these waters. You don't want to bring them.
别出声,小姐。这片水域里有被诅咒的海盗们出没。你可不想把他们给引来吧。
Norrington: Mr. Gibbs, __________(够了)__________.
吉布斯先生,that will do.
Gibbs: She was singing about pirates. It's bad luck to be singing about pirates with us mired in this unnatural fog. Mark my words.
她在唱海盗的歌。深陷在这么没头没脑的大雾里,唱着海盗的歌可不是什么吉利事儿。等着瞧吧。
Norrington: Consider them marked. On your way.
我们就等着瞧好了。闪开吧你。
Gibbs: Aye, Lieutenant. It's bad luck to have a woman on board, too. Even a miniature one.
遵命,副官大人。船上带个女人也不是什么好事。就算只是个小号的也一样。
Elizabeth: I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
我觉得要遇上海盗了那可是够刺激的呀。
Norrington:
Think again, Miss Swann. Vile and dissolute creatures, the lot of them.
I intend that any man who sails under a pirate flag or wears a pirate
brand gets
what he deserves. A short drop and a sudden stop.
想想清楚哦,斯旺小姐。那群可是低劣放荡的生物。叫我说,任何打着海盗旗号航行或者佩戴海盗徽标的人,都应当罪有应得。脖子一伸腿一蹬。
Governor Swann: Lieutenant Norrington, I appreciate your fervor, but I' m concerned about the effect this subject will have upon my daughter.
诺灵顿副官,十分感谢您的好意,不过我担心您所说的会对我女儿产生不好的影响。
Norrington: My apologies, Governor Swann.
我很抱歉,斯旺总督。
Elizabeth: Actually, I find it all fascinating.
实际上,我觉得那真是迷人。
Governor Swann: Yes. That's what concerns me.
是啊,我担心的就是那个。
...
论坛节目地址:
http://www.hjbbs.com/thread-51-475448.htm
参加情况汇报:
It's enough是普遍的答案,不过shut up有点小离谱耶……答对的同学是不是刚看过海盗咧?呵呵……
背景链接:that will do
起源于19世纪的一个习语,意思是够了、别再XXX了。联系上下文可以有不同的翻译方法。比方小孩子在疯玩,老妈在边上说Hey, that will do, kid!——嗨,别胡闹了啊小子!
下期,很拽的杰克船长……《加勒比海盗·世界尽头》
新一期节目!
posted on 2008-03-12 06:56
小七 阅读(318)
评论(2) 编辑 收藏 所属分类:
【Super一句】
网摘收藏