今天的题目是:“狗腿子”在英语口语里怎么说?
影视来源:《歌舞青春2》
小噱头:俩女生掐架?!
剧情引导:Sharpay又耍小手段下令取消员工参加才艺秀的资格,这终于惹恼了Gabby,她一气之下跑去找Sharpay理论,但Sharpay似乎对于自己的行为毫不在意……
Gabby: Forget about the rest of us, how about the fact that your brother has worked extremely hard on this show?
别管我们其他人了,想想你弟弟吧,他为了这场演出可是花足了心血的。
Sharpay:
Oh, boo-hoo. He'll be in the show. He'll do his celebrity
impersonations. And don't lecture me about Ryan, given the way you've
been interfering with Troy's future.
哦,省省吧。他可是要上台表演的。回头他就表演套名人模仿秀。还有,别跟我提莱恩的事儿,也不想想你多拖累特洛伊。
Gabby: What?
你说什么?
Sharpay:
You've gotten him written up by Fulton for sneaking on the golf course,
swimming after hours. I had to step in just to save Troy's job.
都是因为你他才被佛顿记过的,溜到高尔夫球场玩啦,下班后游泳啦。要不是我及时插手,他工作早丢了。
Gabby:
I'm not interested in what you think you're doing for Troy. That's
between you and him. But you're messing with my friends, my summer, and
that's not okay with me.
你以为你对特洛伊怎么样,不关我的事。这是你们俩之间的事儿。但是你惹到了我的朋友,搅乱了我的暑假,这我可不能听之任之。
Sharpay: You don't like the fact that I won.
你只是不愿意承认你输了这个现实。
Gabby:
What's the prize? Troy? The Star Dazzle Award? You have to go through
all of this just to get either one? No, thanks, Sharpay. You're very
good at a game that I don't want to play, so I'm done here.
难道还有什么奖品?特洛伊么?还是星光大奖?你做了那么多事儿就是为了得到这些个?谢了,夏佩。你这场比赛打得很好,可是我不想玩。我们两清了。
But you better step away from the mirror long enough to check the damage that will always be right behind you.
__________(翻译以上划线部分句子)__________.
不过你最好远离你的魔镜看看你的身后是不是一片狼藉.
...
论坛节目地址:
http://bbs.yeshj.com/thread-51-513020.htm
参加情况汇报:
这句话意思很清楚明白,只是要翻译顺了不怎么容易。其实想通了意思然后用中文写一句就简单很多……
背景链接:boo hoo
经常会听到美剧或者电影里面吵架的时候有人会来一句:boo hoo!到底是什么意思咧?原来是一个象声词,用来模仿哭泣的声音。感觉不太像是吧?文化差异啦……在口语中说boo hoo一般带有讽刺意味,有点像“你苦呀,就知道哭!”这种意思,所以吵架的时候会常听到也正常啦~~
下期,俩女生要掐架?!继续《歌舞青春2》~~
新一期节目!