今天的题目是:翻译划线部分句子
影视来源:《歌舞青春2》
小噱头:明抢来着……
剧情引导:Sharpay直截了当地问Kelsi要那首她写给Troy跟Gabby的歌,并且把自己兄弟一脚踢开准备跟Troy搭伙唱歌表演。这使得Ryan非常生气,而Kelsi也是无可奈何只能听她使唤……
Ryan: Oh, hey. _____(Kelsi想到了个让表演锦上添花的好主意)_____. It's got...
嘿,Kelsi's got some great new ideas to spice up the talent show.说是……
Sharpay: I'm thrilled. That new duet that Troy and Gabriella sang? I need it.
太好了。那首给特洛伊跟凯碧的歌呢?我要了。
Kelsi: Actually, it's not available.
那个,那歌不给别人的。
Sharpay: Repeat.
再说一遍。
Kelsi: Well, it's something I wrote for Troy and Gabriella, just in case they decide to...
嗯,那是我给特洛伊跟凯碧写的,万一他们要……
Sharpay:
You're an employee, not a fairy godmother. Let's have it. Transpose it
into my key. Troy and I will be doing it in the talent show. Oh, and
brighten up the tempo. We'll need to keep people awake.
你只是我雇来的小员工,不是什么童话里的教母。拿来吧你。改成我的key。我跟特洛伊要在才艺秀上唱。哦,记得把拍子加快。我可不希望大家听着睡着咯。
Ryan: What about our song? What about Humu Humu?
我们的歌怎么办?那首《猪嘴热带鱼》?
Sharpay: Change in plans.
计划赶不上变化咯。
Ryan: What am I supposed to do with my Tiki Warrior outfit?
那我那件提基武士服怎么办?
Sharpay:
Save it for Halloween, go to a luau, sell it online. I don't know! But
in the meantime, keep an eye on those Wildcats. If they're planning on
being in the show, which I doubt, once they hear about Troy and me, I
don't want any surprises. Oh, and don't worry, I'll find a song for you
somewhere in the show. Or the next show.
留着万圣节用啦,去参加夏威夷宴会啦,网上变卖啦,爱咋咋滴!不过顺便,帮我盯着那些野猫们,别让他们也上表演,我可不想要半道杀出的程咬金。不过我怀疑要听见我跟特洛伊唱的话他们还能上不。你也别担心,表演的时候我会给你找首歌的。要不下次给你找也行。
Ryan: Really? Don't strain yourself, slick.
是么?别聪明过头了你。
Sharpay: Entertainers are so temperamental. Transpose!
娱乐圈儿真是瞬息万变。我闪!
...
论坛节目地址:
http://bbs.yeshj.com/thread-51-508717.htm
参加情况汇报:
如果只是单纯地执着于给出的字面意思“锦上添花”的话,就很难回答正确咯。联系上下文、理解让节目更出彩这层意思就容易多了。
背景链接:humu humu nuku nuku apua a
这就是Ryan提到的那首humu humu的歌的全称,官方引进的原声碟里面翻译作“快乐咒语”……呃,差得很远啦。其实这么一长串跟咒语似的字母,是夏威夷语,代表了夏威夷州鱼的名字,被称作猪嘴热带鱼。貌似跟接吻鱼差不多滴。
下期,不要随便保证……继续《歌舞青春2》~~
新一期节目!